Перевел на английский одно из лучших стихотворений...

Apr 06, 2012 15:47


Перевод:
***
It might be a dream,
If the dream's only absence of pain,
And your eyes 're open wide , you can see
Setting sun, icy plain...
It might be an ice,
If the ice is just water ,
You can not crossing it,
Even now
In the shade of the winter,
When the lights are turned on
In a seashore boulevard...

12 December 1991. Sevastopol- Archangelsk.

Original:

Это может быть сном,
Если сон есть отсутствие боли,
Даже если открыты глаза и ты видишь
Рассвет на реке:
Ледяное пространство и низкое солнце...
Это может быть льдом,
Если лёд - это просто вода,
Но по ней не пройти…
Даже если закат,
Даже если декабрь,
Даже если зажгут фонари на приморском бульваре...

12 декабря 1991 г.Севастополь-Архангельск

Posted via LiveJournal app for iPad.

стихи

Previous post Next post
Up