The fault in Shakespeare

Nov 29, 2017 14:39

Не могу удержаться, процитирую. Тоже из перевода про скворца.

У Шекспира в первой части «Генриха IV» персонаж по прозвищу Хотспер хочет научить скворца повторять королю имя своего шурина, чтобы надоесть ему и заставить освободить Мортимера, заплатив за него выкуп:

О Мортимере говорить нельзя.
Когда он будет спать, к нему проникну
И закричу над ухом: «Мортимер!»
Иль лучше
Я научу скворца, чтоб он твердил
Лишь «Мортимер», и подарю ему.
Пусть не дает на миг заснуть в нем злобе [1].

Благодаря этому краткому упоминанию европейский скворец появился в Северной Америке, когда Американское Общество Акклиматизации поставило себе цель по интродукции в США каждого вида птиц, упомянутого у Шекспира. Этого оказалось достаточно, чтобы в 1890-х гг. в Нью-Йорке были выпущены сотни скворцов, которые с тех пор распространились по всем штатам США, включая Гавайи и Аляску.

Имеется в виду, конечно, наш Sturnus vulgaris, скворец обыкновенный.



[1] Перевод с англ. В.Морица, М.Кузмина

mark avery, remarkable birds, скворец обыкновенный

Previous post Next post
Up