Пьер Леметр "До свидания там, наверху"

Dec 13, 2014 17:27



Какое впечатление на вас производит слово "брутальный"? Для моего слуха оно жаргонное и анекдотическое. Уровня канала ТНТ, Камеди-клаба и "Интернов" (скажи мне, брутальнейший из бруталов...)
Когда вообще это слово вошло в язык? В 90-е? Не припомню, чтобы его употребляли раньше.

"ЛитРес" сегодня прислал предложение купить электронную версию романа Пьера Леметра "До свидания там, наверху" (Pierre Lemaitre "Au revoir là-haut), Гонкур-2013.
Почитала первые страницы на сайте, не понравился перевод. Сюжет - конец первой мировой.

"Это было даже забавно: он со своей аристократической внешностью выглядел одновременно страшно цивилизованным и жутко брутальным, как и эта война"
Ну, не вяжется у меня начало XX века с этим словом. Да и вообще перевод плохой.

"Мадам Майяр любила всех начальников без исключения.
Без различия их качеств (!) и происхождения" (почти стихи! :-)
Думаю, слово qualité, которое переводчик перевел как "качество", тут означает "должность", "статус"

Ну, короче...

французская литература, pierre lemaitre, переводы

Previous post Next post
Up