Жан-Франсуа Бассине "Франция Людовика XIV. Время абсолюта"

Dec 09, 2013 22:15


Новый перевод для изд-ва "Вече". Не беллетристика, справочник. Впервые за долгое время книга, под которую не стыдно будет попросить.

Absolu - абсолют (абсолю), это термин, описывающий вещества, которые получены из растения посредством анфлеража или экстракции растворителями. При анфлераже извлекают вещество, называемое помадой, - это смесь жира и эфирного масла. При экстракции растворителями получают конкрет, состоящий из жиров, восков, эфирных масел и других растительных веществ. Из помады или конкрета с помощью спирта извлекают абсолют.
Абсолюты отличаются от эфирных масел (их получают путем дистилляции) тем, что обладают исключительно сильным ароматом и высокой целебной силой и должны использоваться в низких концентрациях. Абсолюты обычно представляют собой окрашенные высококонцентрированные жидкости, более вязкие, чем эфирные масла. При хранении в бутылочке при комнатной температуре абсолют розы может затвердеть, но если его подержать в руке, он вновь быстро возвращается в жидкое состояние.

tableau de synthèse - сводная таблица
prééminence - превосходство, преимущество (Toute la question de la prééminence entre les anciens et les modernes…)
assertion - утверждение (cette malicieuse assertion de Fontenelle)
Digression sur les Anciens et les Modernes - книга Фонтенеля. Как перевести название?
être passé maître en - превзойти всех в ч.л. (qu’à l’époque du Roi-Soleil, passé maître - corps et âme - dans l’art de gouverner ses peuples...)
livre de raison - уст. семейная книга; семейный дневник
pépinière - рассадник
Dignitaire - сановник, высокопоставленное лицо (Dignitaires, soldats, courtisans, intellectuels, artistes, mais aussi humbles campagnards ou citadins, tous, à leur mesure et en dépit de l’adversité, ont soutenu ce projet commun)
jalonner - отмечать вехами, расставлять вехи
finalité - конечная цель (système administratif plus efficace, dont la finalité est la perception de fonds nécessaires à l’entretien de l’armée)
perception - взимание налогов
place forte - гарнизон
bonnes villes - привилегированные города
pré carré - заповедник (Le pré carré est une double ligne de villes fortifiées qui protège les nouvelles frontières du Royaume de France contre les Pays-Bas espagnols. Le pré carré a été conçu par Vauban au xviie siècle après la conquête du Nord de l’actuelle France)

(les frontières du pays sont garnies de places fortes selon la doctrine du « pré carré »)
contrecarrer - помешать, противодействовать (une conjonction de troubles ayant pour objectif de contrecarrer l’émergence de l’État)
sacre - коронация (
nuées - грозовые тучи
supplanter - вытеснять, выживать (Le vieux rêve de supplanter l’hégémonie des Habsbourg se réalise)
lit de justice - 1) ложе справедливости, кресло в форме кровати, которое король занимал во время заседаний парламента
2) заседание парламента с участием короля

cabale des Importants - Заговор Высокомерных (заговор части французской аристократии против Мазарини)
préfigurer - предвосхищать, предварять
faction - группа заговорщиков (mais cela préfigure la persistance des factions et des difficultés politiques)
révocation - отставка, лишение полномочий
séditieux - мятежник, бунтовщик (l’hydre séditieuse resurgit également à Paris)
jusqu’au-boutiste - сторонник войны до победного конца; экстремист (les menaces jusqu’au-boutistes de Condé lassent les bourgeois de Paris)
expédient - крайняя мера (remettent en place certains expédients qui ont pourtant provoqué la Fronde)
lustucru - разг. наивный человек, простофиля (r
perpétuer - обессмертить, увековечить (Fouquet dont les manipulations financières ne font pourtant que perpétuer celles de Mazarin)
éviction - исключение, отстранение, изъятие имущества по суду (Jean-Baptiste Colbert, qui a participé activement à cette éviction, est nommé ministre d’État)
lieutenant - ист. наместник, должностное лицо (un souverain qui se considère comme le «lieutenant de Dieu en son royaume»)

droit de remontrances - право ремонстрации (присвоенное в 15 в. франц. парламентами право отказа от регистрации королев. актов, не соответствующих, по их мнению, праву и обычаям данной провинции или законам страны. Р. теряла юридич. силу в случае личного присутствия короля на заседании парламента (lit de justice). Парламенты использовали Р. гл. обр. против введения новых налогов (особенно с целью защиты интересов "дворянства мантии").
arsenal - уст. оружейный завод (les productions liées à l’armementet au luxe sont encouragées par la création d’arsenaux et de manufactures)
numéraire - деньги, находящиеся в обращении; звонкая монета (numéraire sous forme de métaux précieux)
endiguer - препятствовать, ограничивать (tarifs destinés à endiguer l’entrée massive des marchandises en provenance d’Angleterre
Les traités de Nimègue - Нимвегенские мирные договоры (ряд мирных договоров, заключенных в 1678-1679 гг. в нидерландском городе Нимвегене для завершения Голландской войны 1672-1678 гг.)
faire valoir - ссылаться на право (La France fait valoir le droit féodal et prétend agréger à ses nouvelles conquêtes leurs « dépendances »)
entériner - ратифицировать
Trois-Évêchés - Три Епископства (историческая область и бывшая провинция во Франции. Лотарингия)
belligérants - воюющие стороны

la trêve de Ratisbonne (15 août 1684) - Регенсбургский договор
coercitif - принудительный (les mesures coercitives à l’encontre des calvinistes se multiplient)
réitéré - неоднократный, повторный
abjurer - отрекаться (от веры) (Malgré les interdictions réitérées, les huguenots qui refusent d’abjurer leur confession s’exilent vers des terres plus accueillantes)
circonspection - осмотрительность, осторожность, сдержанность (Cette « victoire » du roi Très-Chrétien est accueillie avec circonspection
par le Vatican)
stathouder - ист. штатгальтер
littoral - побережье
orangiste - оранжист, сторонник оранской династии в Англии XVII в. (les orangistes menacent le littoral français à partir de 1694)
capitation - юр. подушная подать (L’effort de guerre nécessite également la levée d’un impôt exceptionnel, la capitation)
concession - уступка (Malgré ses succès militaires, Louis XIV est désormais prêt aux concessions)
indemnités - вознаграждение за убытки (Louis XIV renonce à ses prétentions sur l’électorat de Cologne et sur le Palatinat (contre des indemnités
financières)
gagner à sa cause - привлечь на свою сторону (L’alliance de La Haye, initialement formée par l’Angleterre et les Provinces-Unies, gagne facilement à sa cause l’Autriche)
setier - сетье (старинная мера сыпучих тел, площадь, которым можно засеять одним сетье зерна)
livre tournois - турский ливр (20 су) (le setier de blé atteint 64 livres tournois à Paris)
exhorter - воодушевлять, наставлять, поучать (Dans une lettre en date du 12 juin 1709, Louis XIV exhorte les Français à tenir bon)
expédients - выход, способ, ухищрение
Terre-Neuve - Ньюфаундленд
sourdre - бить (о ключе); проистекать, возникать, рождаться (le régime ne peut empêcher que sourdent les contestations religieuses et politiques)
restrictif - ограничительный
semonce - выговор, нагоняй (semonce du roi au Parlement)
Hôpital général - Общий госпиталь (основан в 1656 г.)
déjouer - расстраивать, срывать замыслы (Condé déjoue le siège de Valenciennes)
reddition - сдача; капитуляция (l’arrivée de Louis XIV provoque la reddition de la ville)
solder - подвести итог, завершить (conférences de l’île des Faisans soldées par le traité des Pyrénées entre la France et l’Espagne)
préséance - старшинство (l’Espagne cède à la France le droit de préséance)
corps expéditionnaire - экспедиционный корпус (un corps expéditionnaire de 6 000 Français repousse les Turcs à Saint-Gotthard)
avènement - восшествие на престол, приход к власти (mort de Philippe IV d’Espagne, avènement de son fils Charles II)
bref - послание папы (bref du pape Clément IX relatif au jansénisme)
repli - отступление (repli désastreux du corps expéditionnaire français)
régale - королевское право на получение доходов (au détriment de la papauté, le roi veut étendre ses droits sur certains évêchés du royaume, début de l’affaire de la régale)
malmener - воен. наносить потери, потрепать (Duquesne malmène la flotte hollandaise à Agosta)
chambre ardente - Огненная палат, чрезвычайный суд, имевший право приговаривать к сожжению (l’arrestation de la Voisin, ses graves révélations amènent l’ouverture de la « chambre ardente »)
Ferme générale - генеральный откуп (création de la Ferme générale)
en représailles - в отместку (en représailles d’attaques corsaires, la flotte de Duquesne bombarde Alger)
indienne - набивной ситец (interdiction d’importer les « indiennes » (toiles peintes))
bataille de la Marsaille - битва у Марсальи (пьемонтская деревня Марсалья близ Турина)
circonvoisin - окрестный
remuement - волнение, смута (un grand remuement vers le pays de Limosin, Périgord, Agenais, Quercy et pays circonvoisins)
littoral - прибрежный, приморский (Au-delà des frontières et des littoraux, de nouveaux territoires sont agrégés à la Couronne)
pays de cocagne - земля обетованная; страна молочных рек (изобилия)
pléthore - избыток (
ancestral - прародительский, дедовский
seigneurie - поместье
péage - дорожная пошлина (acheminement des marchandises est d’ailleurs rendu coûteux par la présence de nombreux péages)
ébauche - набросок, заготовка, наметка
coche - рыдван; дорожный многоместный экипаж
coche d'eau - уст. грузопассажирское судно
Ménagerie - зверинец
diocèse - епархия; церковный административный округ
encadrer - возглавлять, руководить, регулировать, организовывать
infra - ниже
circonscription - ограничение, округ (Ces circonscriptions religieuses sont souvent très anciennes)
pays d'election - финансово-податная область
pays d'Etat - провинции, обладавшие самоуправлением; государственные области
généralité - финансовый округ во Франции (24 pays : ce sont les régions administratives et fiscales, les généralités)
élu - депутат, делегат
droit de regard - право контроля (une assemblée représentative des trois ordres de la société et ayant un droit de regard théorique sur l’administration générale et surtout financière)
particularisme - партикуляризм; местные особенности (Les particularismes fiscaux sont nombreux)
exempté - освобожденный
la taille - талья
juridiction - судебный орган
gabelle - соляной налог, габель
grenier à sel - соляной амбар
litige - тяжба, судебный спор (
office - служба, должность; судейская должность
officier - должностное лицо
Legs - перен. наследие (​Legs des premiers Bourbons)
vestiges - остатки (les terres féodales ne sont plus que des vestiges)
porosité - пористость; проникаемость (Le contrôle de points stratégiques pour le passage des troupes révèle toutefois la porosité des frontières)
morcelé - измельченный, раздробленный
Décapole - декаполис, союз десяти городов (Décapole alsacienne)
confins - границы, пределы (Les opérations, dirigées aussi contre les Provinces-Unies, mènent les troupes de Louis XIV jusqu’aux confins du duché de Clèves)
gué - брод (​passage du Rhin au gué de Tolhuis)
revendication - требование, притязание, претензия (La prééminence française est concrétisée aussi par des revendications juridiques)
subterfuge - уловка, увертка, обманный маневр (Par ce subterfuge, des localités sont annexées, sous prétexte qu’elles sont d’anciennes terres d’évêchés récemment acquis)
revers - неудача, невзгода (mais ses nouveaux revers militaires lui font perdre Courtrai et Luxembourg)
rétrocéder - уступать, переуступать
Mascareignes - Маскаренские острова
pelleterie - торговля пушниной, скорняжное ремесло
pièce maîtresse - главная деталь, часть
traite négrière - работорговля
servile - подневольный, рабский (La traite négrière fournit aux plantations une main d’oeuvre servile en abondance)
limoneux - илистый; суглинистый (grandes plaines limoneuses du Bassin parisien)
pourtour - окружность, контур, периметр (la lande et les bois prédominent au pourtour des exploitations)
terre ingrate - бесплодная почва
pléthore - избыток
garrigue - пустошь, гаррига
foncier - земельный (Propriétés foncières)
tenancier - арендатор (
affranchi - вольноотпущенный; свободный от уплаты налогов
pécuniaire - денежный (les besoins pécuniaires d’un roi en guerre)
franchise - льгота, привилегия, вольность; освобождение от налогов
usufruit - узуфрукт; право пользования
cure - приход
chapitre - капитул
fragmentation - дробление
subsistance - обеспечение потребностей, содержание; припасы продовольствия
manse - манс, земельный надел крестьянской семьи (La crise de subsistance, amplifiée par de fortes impositions, provoque la vente massive des manses paysans)
disette - голод, недород, неурожай
espace utile - рабочее пространство
démanteler - сносить, ломать
périurbain - пригородный (​les murailles et les fossés périurbains sont peu à peu abandonnés ou démantelés)
lotissement - земельный участок,
génie militaire - инженерные войска
enceinte - пояс укреплений вокруг крепости
se doter de - обзаводиться (Dans les années 1684-1686, Paris, Dijon, Caen, Lyon, Marseille se dotent de tels ensembles)

ressortir - относиться (Les progrès urbains ressortissent surtout aux questions sanitaires et sécuritaires)
aléas - непредвиденный случай, риск (sensibles aux aléas des conjonctures économiques)
muer en - превращаться в... (ressources financières muées en rentes agraires)
bonnes villes - привилегированные города
offices vénaux - продающиеся должности
échevinage - должность эшевена
recenser - проводить перепись (20 200 maisons sont recensées en 1668)
folliculaire - газетный писака; второсортный писатель (Cela implique une forte densité de peuplement et une foule d’embarras que se plaisent à décrire les folliculaires du temps)
fange - грязь, тина, топь
bourbier - топь, трясина
pestilentiel - зловонный (Des rues tortueuses que les immondices mêlées à la fange transforment en bourbiers pestilentiels)
ronde nocturne - ночной дозор
octrois - ист. городская ввозная пошлина (la circulation des hommes et des marchandises demeure contrôlée au moyen de rondes nocturnes et d’octrois)
lotissement - разделение на доли, части, участки (des derniers lotissements de la ville intra-muros)
pierre de taille - тесаный камень
plâtras - строительный мусор
moellon - песчаник (La pierre de taille remplace les armatures en bois comblées de plâtras, de moellons ou de briques)
fleuron - перен. цвет, изюминка, элита, жемчужина (avec pour fleuron l’église bénédictine du Val-de-Grâce)
policé - приобщенный к культуре (Paris est aussi l’agglomération la plus policée du royaume)
quartenier - ист. квартальный надзиратель (les fonctions administratives et judiciaires des échevins et quarteniers de la cité)
assentiment - согласие, одобрение (avec l’assentiment du monarque)
prévôt des marchands - ист. купеческий старшина
précaire - ненадежный, нестабильный (la lutte contre le feu demeure précaire)
archer - ист. полицейский страж (до революции)
cours - аллея для прогулок (remplacés à partir de 1670 par des « cours » (boulevards))

mettre à contribution - привлекать, использовать (Le peuple est mis durement à contribution pour financer d’ambitieux projets)

CLERGÉ
prédication - проповедь (Messes, confessions, prédications font partie de leurs services et devoirs sacrés)
quinquennale - происходящий раз в пять лет (le clergé accorde le « don gratuit » au roi lors d’assemblées quinquennales)
officialité - церковный суд
préséance - старшинство, первенство, главенство
clergé séculier - белое духовенство
clergé régulier - черное духовенство
officiant - служитель культа
contemplatif - монах молитвенного ордена (175 000 moines ou religieuses, contemplatifs ou mendiants)
pourvoir - наделять, доставлять, снабжать
clerc - церковник (Biens fonciers et dîme pourvoient aux revenus des clercs suivant leur rang hiérarchique)
concile - церковный собор (Le concile de Trente (1545-1563) - Тридентский собор)
libertin - ист. вольнодумец (
galvaniser - оживлять, возбуждать
oraison - молитва
visitandine - монахиня-визитантка
précepteur - воспитатель, наставник
avoir l’oreille de... - пользоваться чьим-то доверием (des confesseurs ou des précepteurs peuvent avoir l’oreille des princes)

NOBLESSE
hétérogène - разнородный
f superbe - спесь, надменность (La noblesse d’épée a perdu de sa superbe depuis les rébellions des deux récentes régences)
lignage - сродство, преемственность; род (prestige et revenus à d’illustres lignages)
lettre patente - патент, жалованная грамота; королевская грамота (le marin Jean Bart qui obtient la croix de Saint-Louis et des lettres patentes)
commensau - сотрапезник (Il s’agit de secrétaires du roi qui font partie des commensaux du roi)
greffier - секретарь суда
cour souveraine - верховный суд
cour des aides - высший податной суд
généralité - финансовый округ (королевской Франции)
édile - член городского управления (
savonnette à vilain
hobereau - мелкопоместный дворянин
moyens de subsistance - средства к существованию (hobereaux, gentilshommes de vieille noblesse rurale dont les moyens de subsistance ne diffèrent guère de ceux des riches paysans)
faste - пышность, роскошь (Pour eux, les fastes de la Cour relèvent du rêve ou de la nostalgie)
répercussion - последствие, воздействие (La politique absolutiste de Louis XIV a des répercussions sur la considération et le pouvoir des aristocrates)

coup de filet - полицейская облава ("vaste coup de filet judiciaire » relaté par Esprit Fléchier lors des Grands Jours d’Auvergne de 1664)
travail de terrain - работа на местах (même les gouverneurs de provinces doivent s’y montrer, ce qui facilite le travail de terrain des intendants royaux)
extinction - пресечение рода (les charges militaires sont coûteuses et peuvent, à force de sang versé, mener à l’extinction d’une maison)
puîné - младший, рожденный позже (carrières militaires ou ecclésiastiques pour les puînés)
dérogeance - лишение дворянства
infamie - бесчестье, позор
accommodement - соглашение, компромисс
maître de forge - кузнечный мастер
prête-nom - подставное лицо

LE TIERS ÉTAT
les gens du commun - уст. простонародье

RANG, PROTOCOLE, ETIQUETTE
parangon - образец (« la société de Cour » - cette dernière étant en quelque sorte un parangon de la société tout entière)

LA SOCIETE RURALE
Seigneur
exhaustif - исчерпывающий, подробный, полный (Voici une liste non exhaustive des membres de la communauté rurale)
nobliau - презр. дворянчик
censive - цензива (недворянское, преимущественно крестьянское, держание земли)
modique - скромный, умеренный, скудный
cens - ист. поземельный оброк

lods et ventes - ист. налог, взимавшийся сеньором, при переходе имущества от одного его ленника к другому
champart - ист. полевая подать
communaux - общинные земли, общинная собственность (Son droit de propriété du sol s’exerce sur les eaux et forêts et se heurte à l’existence des communaux)
manant - ист. виллан, крестьянин; презр. мужлан (le « maître » fait valoir son privilège de chasse, que les « manants » ne peuvent pratiquer)
conforter - укрепить, утешить, подтвердить (la législation royale conforte cette tendance par diverses ordonnances)
sépulture - место погребения (droit de banc ou de sépulture dans l’église)

Curé
ouaille - церк. паства
décimateur - ист. сборщик десятины
congruiste - кюре, получающий небольшую пенсию (portion congrue) от сеньора
portion congru - голодный паёк
blé noir - гречиха
bénéficier - настоятель, стоящий во главе прихода
casuel - плата верующих священнику (« casuel », terme désignant des rétributions versées à l’occasion de cérémonies)
rétribution - жалованье, гонорар, вознаграждение
fermage - арендная плата, сдача в аренду
simples - лекарственные травы (Il profite le plus souvent d’un jardin où il cultive quelques simples...)
fabrique - церковный совет (La « fabrique », conseil communal et religieux)

Coqs de village
coq - уст. важная шишка
cheptel - скот
conséquent - приличный, значительный (ils possèdent du bon matériel agricole et des cheptels conséquents)
hypothéquer - отдавать в залог (des plus humbles qui ont dû hypothéquer leurs biens)
m araire - соха (un araire tracté par un couple de boeufs)
lauze - стр. плитняк (на юге Франции); сланцевая плитка
chaume - солома (для кровли) (une demeure solide couverte par de la pierre - ardoise, lauze - et non du chaume)

Les officiers de justice
tabellion - разг. нотариус
faire figure de - выступать в к.л. роли (font parfois figure de notables dans les localités)
bailler - уст. отдавать, вручать (de beaux cheptels qu’ils baillent à des fermiers)
être au fait de - быть в курсе чего-л. (Instruits et au fait de bon nombre d’affaires de succession)
f usure - ростовщичество (leur fortune réside dans l’usure et les hypothèques)

Les familles de petits propriétaires
métayer - арендатор-издольщик (​Qu’ils soient fermiers ou métayers...)
précaire - непрочный, ненадежный, рискованный, хрупкий (Leur existence devient précaire lors des mauvaises années de récoltes)

Les vignerons
coteau - холм
exposé - незащищенный
septentrionale - северный (On les trouve jusque sur les coteaux bien exposés des régions septentrionales du pays)
f bêche - заступ
f houe - мотыга (bêche et houe sont adaptées pour entretenir fréquemment les vignes)
animal de bât - вьючное животное (Certains possedent un animal de bât)
homogamie - гомогамия (предпочтение партнера из себе подобных) (L’homogamie des vendangeurs est forte)

Les forestiers
bûcheron - дровосек, лесоруб

scieur de long - продольный пильщик
fagotier - уст. вязальщик хворостаcharbonnier - уст. углежог; угольщик
flotteur de bûches - сплавщик леса
Manouvrier - поденный рабочий

Les familles de journaliers-manouvriers
brassier (homme de bras) - батрак (Ils louent leurs bras (on les appelle aussi « brassiers», « hommes de bras »))
battage - молотьба
fenaison - сенокос
pasteur - уст. пастух
messier - уст. сторож, охраняющий урожай
fratrie - дети одних родителей (Bien peu de perspectives s’offrent aux cadets de fratrie)

Les façonniers de l’équipement agricole
charron - каретник, тележник
tonnelier - бочар, бондарь
cordier - канатчик
bourrelier - шорник
forgeron - кузнец
maréchal-ferrant - кузнец, подковывающий лошадей

Les artisans du bâtiment
couvreur - кровельщик

Les marginaux
aumône - милостыня, подаяние
colporteur - торговец вразнос
détrousseur - грабитель; мародер

мои переводы, французская литература, словарик, jean-françois bassinet

Previous post Next post
Up