Впуклая выпуклость, или переводчики не дремлют!

Jan 30, 2013 18:58

По вечерам читаю сыну и мужу "Гарри Поттера". Сейчас мы в начале второй книги. Гарри с Роном упали на летающем автомобиле на гремучую иву, которая начала драться, и бедному старенькому фордику здорово досталось.
Читаю:
"Еще одна извивистая ветка стеганула по правой дверце, да так, что на ней вспухла вмятина(Надо Машу попросить, чтобы как-нибудь ( Read more... )

Гарри Поттер, улыбнись, переводы

Leave a comment

himba January 30 2013, 16:21:12 UTC
Да я знаю, что она заслуженная и уважаемая, но это именно она дописывала всю эту развесистую клюкву, либо ее студенты. Проблема в том, что даже финальная читка не была сделана нормально. С именами - я даже не в целом имена критикую, их не только на русский перевели. Но в самой книге в одном из изданий был разброс переводов имен. В одном месте был Снейп, в другом Снегг, что-то вроде этого.

А дальше там тоже именитые переводчики работали. Когда это все переводилось, я состояла в одном очень активном фанатском коммьюнити. Так переводчики заходили и разговаривали - потому что узнать книги так, как знают их реальные фанаты (среди которых полно неплохих лингвистов, кстати), переводчику за короткое время все равно невозможно. И это было хорошо, что они разговаривали. Но ляпы были все равно. Как сейчас помню, Сириус под Рождество поет песню "God rest ye, merry Hyppogriffs...", что, разумеется, просто перепев классического кэрола "God rest ye, merry gentlemen". Перевод? Буквальный. "Храни тебя господь, веселый гиппогриф". Ну что они - не узнали этот популярный кэрол? Или перевести не смогли, чтоб дети распознали шутку? Хотя бы "В лесу родился гиппогриф" уже было бы узнаваемо.

Ой, кажется, я разбушевалась. Но это моя больная тема :-(((

Reply

fringilla_pinso January 30 2013, 16:50:59 UTC
Да, я помню. Невил Долгопупс и Невил Лонгботтом в одной книге. Это уже попросту отсутствие работы редактора. Потому что какой же редактор это пропустит?
К Гарри Поттеру было очень полярное отношение. Его либо обожали (те, кто читал), либо ненавидели и презирали (те, кто не читал и гордился этим). Возможно, трое переводчиков 5-го тома его изначально презирали, потому и плохо сработали. Я помню, с ними была встреча в клубе переводчиков. И когда я задала вопрос, был ли редактор у Гарри Поттера, кто-то из зала крикнул что-то вроде того: да с какой стати тратить время на эту чепуху?

Reply

himba January 30 2013, 17:23:26 UTC
Аааа! Как хорошо, что я об этом не знала раньше. Я бы еще больше сердилась.

Я ужасно вредная, я сужу людей по любви или нелюбви к некоторым книгам. :-(

Reply

fringilla_pinso January 30 2013, 17:47:13 UTC
Например, к каким? :-) (кроме Гарри Поттера)

Reply

himba January 30 2013, 18:42:50 UTC
Еще LOTR, конечно :-))) Помнится, меня шокировал тот факт, что есть люди, которым не нравится Толкиен :-))))))

Ну и еще всякое, не знаю. Грин. Стругацкие. И т.д.

Reply

fringilla_pinso January 31 2013, 06:46:30 UTC
Эх, пришлось ведь набрать в гугле LOTR, чтобы понять, о чем речь :-)
Да, действительно, бывают же такие негодяи, которые его не любят :-))

Reply


Leave a comment

Up