Моë экспертное мнение.)))
После школы у меня был средний уровень немецкого: не высокий, но и не нулевой. Дело в том, что я сама интересовалась, читала, переводила. Однако в начале 2000-х в деревне выучить ин. яз. было малореальной задачей. Это сейчас всюду интернет.
Но дальше, в училище, вместо языка три года была фикция. И, думаю, мои знания только уменьшались.
А в университете я больше любых других занятий боялась немецкого: ааа, преподаватель же всю пару говорит только по-немецки, ааа, там же аудирование! Страх и трепет. В итоге в дипломе оценка "отлично" и приличные знания.
Правда, сейчас я уже не помню ни-че-го.
Какие я делаю выводы из этой истории? Язык-посредник вовсе не обязателен; я считаю, что без него даже лучше, и на базовом уровне тоже. Но самое-самое важное - это постоянная практика. Желательно - ежедневная.
Сейчас у меня есть взрослая ученица, которой я уже почти год помогаю с испанским. И она постоянно пытается всë переводить на русский. Думаю, это только тормозит процесс, потому что мы выстраиваем в голове параллельный путь, а не переплетаем его с русским. И на примере этой ученицы я вижу, что даже двухнедельные перерывы в занятиях дают ощутимый откат.
То есть "Учиться, учиться и учиться!" - таков наш девиз. 😉