Мне часто приходится слышать, будто в пространственно-временных метафорах у греков и римлян впереди находилось прошлое, а позади - будущее. Это правда - но не вся правда
( Read more... )
Может быть, это зависит от неустранимых особенностей перевода. Если переводить не по словам, а "по понятиям", то получится "прошедший ранее" и "прошедший после". В таком варианте правильный вектор сохраняется и противоречия (если я верно понимаю) устраняются.
Может быть, мы и одно говорим, но я на всякий случай уточню. Переводить понятийно, описательно, мы не можем, поэтому даем термин, а тот уже влечет за собой ненужные, "кривые" ассоциации.
Когда в др.-русской литературе бывшее раньше называли передним, а прошлое задним, время рассматривали отдельно от себя, как некую протяжённость, подобную пространственной, на которой появляются всё новые события. Естественно, прошлое появилось первым, а настоящее последним. Думается, это не "обратная перспектива" (по отношению к нашей современной), а просто отстранённый взгляд на время. Человек не движется во времени, а наблюдает его со стороны. Когда говорят об ориентации древних на прошлое, имеется в виду в значительной мере ценностная оринтация, как мне кажется. В рамках мифологического мировосприятия время циклично, т. е. жизнь реализует некий заранее известный цикл, цель жизни - в совершенстве воспроизвести этот цикл, значимы только те события, которые предопределены (об этом много у М. Элиаде), получается, что впереди то же, что было позади, что всё это вообще повторение одного и того же, а идеал, образец этих событий находится в мифологическом прошлом. Диссертацию сейчас отправлю, она на русском. Там вторая глава по делу.
Спасибо Вам за диссертацию. Прочитаю не откладывая.
Когда… бывшее раньше называли передним, а прошлое задним, время рассматривали отдельно от себя… Я как-то стараюсь именно этой связки - «когда говорили… рассматривали» - без значительного для нее обоснования избежать. Вот когда я говорю «предшествующее событие», я не представляю себе шествия событий - одно впереди, второе позади. Может быть, многие представляют - я не знаю - почему-то я встречаю рассуждения о том, какое мышление у туземцев и древних людей, основывающиеся на изучении их языка, но ни разу не видел подобного рассуждения о мифологии соотечественников, основывающегося на родном языке. Утверждения о том, что, когда говорят так-то, думают так-то, я не принимаю как самоочевидные, а асимметрия, связанная с изучением всегда иных культур, а не своей, не добавляет мне ощущения их истинности.
Насчёт греков не знаю, а в русском языке картина противоречивая: прошлое то ли прошло, то ли предшествует, то ли пройдено, будущее то ли грядёт, то ли ждёт, предстоит и т. п. Это из-за того, что разные выражения опираются на разные образные стереотипы восприятия времени, у меня как раз о них была диссертация, я их 7 насчитала. Хотите, могу прислать Вам её, там много примеров. (Автореферат у меня, к сожалению, только на украинском).
Ух, интересно! Я в украинском откровенно слаб, но попробовал бы прочитать, разобраться. Можно я сперва у Вас спрошу: вот я выше А. Н. отвечал, о том, что я именно ищу. Дело в том, что мне бы не хотелось делать строгих выводов из устройства языка об устройстве миросознания его носителя. Поэтому мне бы тут найти именно прямые указания из первоисточников - вот оно, прошлое, вот прямо передо мной. Не однокоренными словами, а чтобы ясно было, что речь идет именно о пространственном отношении.
А, впрочем, пришлите, пожалуйста, в любом случае, интересно же! fregimus слимак gmail кочка com.
Comments 39
Или всё же "идущий после"?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Когда говорят об ориентации древних на прошлое, имеется в виду в значительной мере ценностная оринтация, как мне кажется. В рамках мифологического мировосприятия время циклично, т. е. жизнь реализует некий заранее известный цикл, цель жизни - в совершенстве воспроизвести этот цикл, значимы только те события, которые предопределены (об этом много у М. Элиаде), получается, что впереди то же, что было позади, что всё это вообще повторение одного и того же, а идеал, образец этих событий находится в мифологическом прошлом.
Диссертацию сейчас отправлю, она на русском. Там вторая глава по делу.
Reply
Когда… бывшее раньше называли передним, а прошлое задним, время рассматривали отдельно от себя…
Я как-то стараюсь именно этой связки - «когда говорили… рассматривали» - без значительного для нее обоснования избежать. Вот когда я говорю «предшествующее событие», я не представляю себе шествия событий - одно впереди, второе позади. Может быть, многие представляют - я не знаю - почему-то я встречаю рассуждения о том, какое мышление у туземцев и древних людей, основывающиеся на изучении их языка, но ни разу не видел подобного рассуждения о мифологии соотечественников, основывающегося на родном языке. Утверждения о том, что, когда говорят так-то, думают так-то, я не принимаю как самоочевидные, а асимметрия, связанная с изучением всегда иных культур, а не своей, не добавляет мне ощущения их истинности.
Reply
Reply
А, впрочем, пришлите, пожалуйста, в любом случае, интересно же! fregimus слимак gmail кочка com.
Reply
Leave a comment