Omission of the subject

Oct 08, 2009 16:57

Вопрос по английскому и французскому одновременно. Он адресован франкофонам, англофонам, а также ко всем, кто уверенно может на него ответить ;)

Как часто в разговорной речи (или письменной сокращенной: к примеру, записках, оставленных домашним) в предложениях опускается подлежащее? И вообще - можно ли его опускать-то? Если да, в каких временах и видах?

(1) A question about English: after an argument with my friend, the following question has arisen. I’m nearly sure that “no”, she insists on “yes”. Finally, as a teacher, I think I must know the answer for sure. English speakers, help!

Can the subject of a sentence be omitted in an informal speech, written and oral? If so, in what cases (tenses, aspects)?

For example, I suppose you can say: “Thinking about you”. But you won’t say: “Have been thinking about you all day long”? Is it possible to write: “Don’t know” or “Doesn’t know”, if the person of the verb is evident from the context ?

(2) Une question sur le français: d’après une discussion avec ma copine.

Est-ce possible que le sujet de la phrase soit omis, dans le langage informel ? « Vais au cinéma » ; « Comprends pas » ; « Suis pressé(e) », « A acheté du pain » ; « Peux pas résoudre ce problème »... Il me semble que c’est possible, mais rarement, dans certains cas. Mais lesquels ?

Una lingua straniera è come una bambina : più piccolo è, più cure esige. Ma anche bisogna pensare ai ragazzi di età più grande...

francais, english, grammar, grammaire, languages

Previous post Next post
Up