Этимология слова blow («дуть, сдуть»).

Sep 20, 2022 20:00





Когда я недавно писал статью про мистера Херши и упоминал там про «бегство»* (англ: blow-off, дословно «продувание, сдувание»), мне попалось вот такое сленговое употребление сочетания blow off: «игнорировать, плевать (не уделять внимания)». Вот пример:

- He would have been selected as a finalist if he hadn’t blown off the interview.
- Его бы выбрали финалистом, если бы он не прогулял интервью.

И - ух ты! Это же прямо повеяло этим самым: «ветренностью», «пофигизмом», «уматыванием ко всем чертям», в общем, «антиподностью к ответственности и стабильности». Что-то прямо такое очень родное и близкое. Решил копнуть этимологию слова blow на английском этимологическом сайте. И вот, значит.

Английское слово blow «передвигать воздух, производить поток воздуха», происходит от древнеанглийского blawan «дуть (о ветре, кузнечных мехах и т.д.), дышать, создавать поток воздуха; разжигать; надувать; звучать (о духовом инструменте)», от протогерманского *blēaną «дуть», от индоевропейского корня *bʰle- «дуть».

Примерно с 1300 года происходит значение «носиться ветром или потоком воздуха» (например, «Листья несутся по улицам»).
Значение «наполнять воздухом, формировать выдуванием, надувать» относится к концу 14 века.
Значение «прочистить нос воздухом, высморкаться» - с 1530-х годов.
Значение «перегореть, вспыхнуть» (о коротком замыкании в предохранителе) - с 1902 года.
Значение «безрассудно проматывать, транжирить» (деньги) - с 1874 года; значение «терять или упускать» (возможность и т.д.) относится к 1943 году.
Значение «уходить, покидать (какое-то место), особенно внезапно или в спешке» относится к 1902 году.

Как ругательство или проклятие у моряков, как, например, во фразе blow me down («чёрт меня побери») - с 1781 года.

Прочие выражения.

Blow (a candle, etc.) out «задувать, гасить потоком воздуха» - с конца 14 века.
Blow over «проходить, миновать» относится к 1610-м годам (первоначально о буре, шторме).
Blow hot and cold «колебаться, постоянно менять своё мнение» - с 1570-х годов.
Blow off steam «выпускать пар» - с 1837 года, это образное использование паровых двигателей, сбрасывающих давление.
Сленг blow (someone or something) off «отделываться от кого-то или чего-то, игнорировать, отшивать» - с 1986 года.
Blow (someone's) mind «потрясать, волновать, возбуждать, сносить крышу» - с 1965 года.

ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

Бегство (англ: blow, также blow-off): 1) бегства - это неожиданные и довольно загадочные уходы с сессий, с постов, с должностей, из различных мест и сфер деятельности. У человека при этом возникает необъяснимое ощущение «необходимости уйти». 2) проявление навязчивых усилий индивидуализироваться [отделиться от других людей] (англ: the phenomena of obsessive efforts to individuate).

слова, язык, общение, понимание, этика, фразы, эмоции

Previous post Next post
Up