Про "мужество" и "митинг", такого еще не встречала (на иврите все свое). В эсперанто натыкалась на похожие разночтения - душа противится читать «манифестация» как «проявление», а не шумное действо с шествием =)
Не только слова, общий строй изменяется, "макарошки" были в свое время намеренно тошнотворным кривлянием из анекдота, теперь норм; выпускницы называют свои школы "художками", у нас бы это звучало ругательством (для меня и сейчас звучит), "заброшки" были "забросами/руинами/развалинами", не могу привыкнуть к небрежительной интонации и даже не представляю какая она сейчас - уничижительная, иронично-небрежная, или уже вообще нейтральная. У нас же весь язык на интонациях, в простоте слова не скажешь. Простят "моя твоя понимай", но за неточную коннотацию получишь жесткую отповедь.
А какао! С какой страстью горе-грамматеи потрясали псевдословарём - "КОФЕОН!" (
Кофейная скрепа)
а когда вопреки всем грамматикам сплошь и рядом "какао - он", ни одного возгласа ;)
да и все, что можно и нельзя переходит в мж.р., латте, безе, суфле - видимо это глобальная тенденция вытеснения среднего, уже достаточно редкого.
Но мне, вне среды и контекста, это дико =)