Мы снова будем писатся

Feb 13, 2023 10:13

Галац, Румыния. 1960-1968 гг.



К ленинградской школьнице Тане адресуется некто Паша Смирнов, желающий завязать переписку с советской девочкой.

Smirnov Paşa  пишет из румынского Галаца, что лежит у самой границы с Советской Молдавией и Украиной, последнего города-порта на Дунае перед впадением его в Чёрное море.

«Дорогая Таня, Я была очень, очень рад когда получила твоё писмо.»

Пол пишущего меняется на глазах, и Паша Смирнов внезапно оказывается румынской девочкой. Или всё же русской?

Что за перепутаница творится там, на дунайских берегах?



Письмо симпатичное, с рисунками, поэтому не будем его перепечатывать а приведём в виде картинки.





Итак, мы узнаём, что Паша Смирнов ездила вниз по Дунаю из Галаца в Тулчу и гостила там неделю (скорее всего, у родных).

И это сразу всё объясняет. Паша Смирнов - третье поколение русских староверов-липован из дельты Дуная. Городок Тулча и тулчинский жудец (уезд) - место их компактного расселения. Видимо, родители переехали в город достаточно давно, так что материнский язык пал жертвой румынской школы и недальновидной лингвистической политики собственной семьи, очевидно стремящейся к скорейшей городской интеграции и ассимиляции. Русский, как язык отсталой рыбацкой деревни, оказался капитально забыт.



Пейзаж липованской деревни. 30-е гг. ХХ века. https://yarodom.livejournal.com/1939884.html

Но Паша - сама молодец: в школе она сознательно выбирает русский язык в качестве иностранного (в то время русский считался достаточно престижным), и начинает изучать язык предков заново.

Тут следует указать, что наречие липован происходит из 18 века, когда староверы из южных и центральных русских земель прибыли на опасную границу Российской и Османской империй и затерялись в протоках огромной и богатой рыбой дельты. Язык их с одной стороны, законсервировался в малых общинах, а с другой стороны приобрёл много турецкой, румынской и болгарской лексики, благо в этой стороне, в Северной Добрудже, мигрирующие народы существовали чересполосно.

Кроме того, бытование русского языка у липован было по большей части устным. Чтобы читать книжные тексты, требовалось умение разбирать старые рукописные шрифты, которыми староверческие книги были написаны. Да и содержание их, Писание и жития, были бы малопонятны городской школьнице.

А вот в школе надлежало изучать современный советский языковый стандарт, который можно было тренировать как раз в переписке с ленинградскими школьниками, а не у бабушки с дедушкой.



Девочка-липованка в лодке. Вилково, Измаильский район Одесской области. 1960-е гг.

Паша оказалось уменьшительным от старинного и красивого имени Параскева, а поскольку в румынском языке фамилии не имеют гендерных окончаний, то официально зарегистрирована она оказалась согласно написанию фамилии отца. Отец Паши, «Смирнов Фидосеевич Харитон», как его называет дочка в следующем своём письме, - военный, и уже в силу своего общественного положения обязан поддерживать актуальную идеологическую установку на секуляризацию/атеизм и советизацию/румынизацию русской старообрядческой диаспоры.



Впрочем, чуждая русской норме метаморфоза славянских женских фамилий происходила не только в Румынии. Пострадали от неё девушки, рождённые, например, в Германии, где бюрократия строга и не допускает инокультурных вариаций в орфографии родственных фамилий. Так, у автора была милая знакомая по имени Наташа Антонов из города Штутгарта, - которая, впрочем, по сему поводу совсем не расстраивалась.

Впрочем, существует и обратная тенденция - славянизация женских фамилий. Например, в Чехии фрау Мюллер становится пани Мюллеровой, а Жаклин Кеннеди - Jacqueline Kennedyová.

В следующем, 1961 году, престиж Советского Союза поднялся на небывалую высоту, и Паша Смирнов и «румынскии человеки, большие и младши, старые и маладые, радовались очень много» «космонауту Иури Гагарину».

(Из-за картинок и оригинального Пашиного mail-art'а опять приведём письмо в виде скана):





Ещё через год переписка чуть не попадает под угрозу формального идеологического контроля с румынской стороны, так как советские адреса желающие обмениваться письмами получают через международный молодёжный клуб, где присутствуют и капстраны. Но Паша не обращает на это внимания:

Дорагая Таня, извени меня что так поздно тебе пишу. Я не могла понимать много с твоё писмо и тогда попрасила учительницу русским языку чтоб переводить мне что я не знала. Она увидела твоё писмо и сказа что надо поговорить с директором о етом писме. Она хочеть обясняться в этом письме с союзе. В эты проблемы наши учители очень предусмотрительные. Директор наши школы будет интересоваться о этом союзе, в твоей школы. Если будет обясняться тогда может много дети, утемисты(?) и другие с нашей школы будут записываться в этом союзе. Хорошо?!?

Но я не могла ждать пока они будут интересоваться и пишу теперь тебя. Если хочеш пришли адрес твоей школы.



Как пошлю это писмо я напишу Тани с Болгарии а потом может и Моники.

Я подумала на следущию девизу: «Prietenie si pace» - "Дружба и мир", а титул трошло и не знаю.

Я переписываюсь с:

~ Ставицкая Лариса ~ Латв.ССР, г.Рига, ул. Ленчу №2; кв. 14

и с её дедушке:

~ Ставицкой Ваня ~

Я с их переписываю ещё от Бухарестом. Ты не знаеш что я жила в Бухарест. Тогда я познакомилась с дедушке Ване в одном хотеле бо тагда он приехал в Ромынии. Тогда я была в IV- klасс. Он сказал (спросил) мне если я хочу переписывать с Ларисой. Я хотела.

Но я не знала как писать адрес и какие тимбры (марки) надо класть. Я не спрашовала некаго и за то не знала. Когда я переселялась (переезжалась) в Галаце, я получила от их письмо и стала переписывать...

Аа!!! я забыла. Спасиба очень много для маленьком календара.

Я буду очень скоро абонироваться на туристский журнал.

у нас каникулы от 23 декабря 1961 до 11 января 1962.

Я читала и прочитала много книги. Я люблю очень много читать. Я только что читаю «как закалялась сталь». («Așa s-a călit oțelul") о Островкова, и, »Матерь« (»Mama") о Горки.

Я не знаю ходит на лыжах. Мне жаль я не видала «Аиду» de Verdij, но я слушала с музыки этой оперы. Верду был великий человек. Он знал как дать музыки один чары различный. Мне нравиться много теарь и оперы. Но я не могла ходить так много. Я была на оперу «Лакмее». Мне нравилась ариа колокольчиках«(aria etapotular) и другие.

Ты слышала ли о Еминеску, звезда румынский поэзии (luceafarul poeziei rominesti), или о Аргези (её так), или о Енеску - великий румынский скрипач. Я чтала о жизни Репина.

cladim=строим

jug=ярмо, гнёт, иго

blestemat=проклятый

te= это не переводится

Pe tine te iau

Тебя беру

Жму крепко руку!

Паша.

Переписка продолжается восемь лет, пока девушки не повзрослели. Тематика писем со временем уходит от правильных пионерских клише в сторону более актуальных для юношества тем. Так, например, Паша от души рекомендует ленинградской Тане местных кавалеров:



Писем от Параскевы к »дорогой советской сестре Тане« много, все они милы и непосредственны, есть парочка и на румынском. Не знаем, как сложилась судьба румынизированной Паши, а вот липованская община жива - и в Тульче, и в Галаце, и на украинской стороне Дуная, в Вилково. Ныне румынское государство заняло нейтральную позицию в отношении русских старообрядцев, и проблема теперь, скорее, в направлениях сохранения идентичности - то ли через веру, то ли через язык и фольклор.

Кое-какое представление о своеобразии тех мест и липованской деревни можно составить из фильма, снятого методом »привычной (забытой) камеры«. Это когда оператор поселяется среди своих героев и неторопливо, не вызывая у людей недоверия и сам не испытывая стеснения, фиксирует самые откровенные и естественные речь, действия и эмоции.

(Мне лично нравится кусочек с 27.25 по 34.08., включающий дискуссию о полётах на Луну).

image Click to view



P.S. Ещё на тему живучести раскольнических традиций есть другая хорошая история совсем с другого далекого края.

P.S.S. А о других письмах зарубежной молодёжи в СССР писалось здесь.

1960, рисунки

Previous post Next post
Up