Чому ми так говоримо? Вплив перекладу на мову нашого спілкування

Dec 14, 2009 15:53

17 грудня о 19:00

Вахтанґ Кебуладзе



На фото: фрагмент публічної лекції В. Кебуладзе ВІЧНЕ МІСТО, ЖЕРТВА І ІМПЕРІЯ в університеті Пальма де Майорка


Перекладач - хто він - ґвалтівник чи ошуканець?

Ніцше проти Леніна: сила життя проти влади насильства

Перекручення поняття відкритості: публічні жінки на обкладинках журналів

«У нас сексу немає!» - публічна приватність або приватна публічність?

Хто в нашому суспільстві займається політикою?
Політологія як псевдонаука - від наукового комунізму до наукового націоналізму

Під час лекції Вахтанґ Кебуладзе поділиться своїми розвідками проблем рецепції західної соціально-політичної термінології у совєтській і постсовєтській Україні. Проблеми розглядатимуться на тлі вже здійснених українських перекладів наукових творів. Лектор спробує представити аналіз того, як переклад наукової термінології, вдалий чи невдалий, впливає на формування суспільного дискурсу, породжує в ньому нові сенси й зумовлює трансформації мови, якою ми говоримо про світ, у якому ми живемо, та самого цього світу, про який ми говоримо мовою, яка народжується з досвіду світу нашого життя.

Тему автор розробляв у спільному проекті болгарських, сербських і українських науковців, який розпочався з воркшопу в Софії (Болгарія), а закінчитися має низкою публікацій в українському часописі "Україна модерна" (українською) та провідних інтелектуальних журналах Західної Європи (англійською та німецькою).

Тривалість - 1,5 години.

Вартість - 60 гривень у випадку попереднього придбання квитка, 80 гривень - при придбанні квитка у день заняття

лекція

Previous post Next post
Up