(no subject)

Jan 23, 2010 01:46

Давно хотел написать про фильм(ы) Гай Германики, да всё то экзамены, то в сон тянуло... А вот сегодня (вчера?) вновь посетил Художественный -- на этот раз замечательный уютный Большой зал с финской программой и решил, что неплохо было бы провести сравнение.
Большой зал был наполовину пуст -- а следовательно, наполовину полон. Для сравнения (раз): на Антихристе, в Синем зале, летом, свободных мест не было. То ли холодно, и народ по домам да кафешкам сидит, то ли Финляндия не ассоциируется у зрителя с приятным кино, то ли художественное кино без обсуждения после показа не привлекает желающий высказаться народ... Какая разница.
Лично я считаю, что кино может и не быть приятным. Приятное -- это Ночной дозор, Аватар эт кетера. (Аватара не видел, но подозреваю, что приятный фильм. Во мне интерес возбудила часть фабулы о перевоплощении. Есть такой рассказ у Пола Андерсона -- "Зовите меня Джо". То, что читал в отзывах и рецензиях, наводит на мысли о сходстве. Вот что пишет об "Аватаре", кстати, бразильский интернет-аватар Луи Люмьера: http://blogdolumiere.blogspot.com/).
"Все умрут, а я останусь" Гай Германики -- фильм неприятный. Да. И что с того? Его обсуждают? -- обсуждают не его, а "сложившуюся ситуацию", собственные воспоминания и наблюдения, школу как таковую, учителей. Фильм, с какой-то точки зрения, именно об этом, но фильм в обсуждениях оказался почти не затронут. Что сказано, например, об операторской работе? -- то, что "оператор выбирает непонятные ракурсы непонятно зачем". Что сказано о композиции, архитектонике? -- "ожидание дискотеки", "драки, курение, пьянство, секс", "девочку бьют родители". Вот с этого и начнём.
Ах да, ещё забыл обозначение из чьего-то отзыва: "непонятные поминки". Занавешенное зеркало, за раскрытие которого девочку наказывают. Этого можно не заметить, этот эпизод можно посчитать "эпизодом просто так" (в испанском языке есть отличное выражение: porque sí). Мимо него проходят даже ярые сторонники теории "отцов и детей". Здесь, мне кажется, зритель сталкивается с бунтарством поневоле (есть такой американский фильм, пятидесятые, кажется) -- но без указание на бунтарство. От бунтаря поневоле остаётся только поневоле -- или, точнее, porque sí, "потому что потому". Занавеска убирается не из исканий мистического откровения, а из прагматически-гедонистических позывов. Занавеска может символизировать а) квазиаскетизм или даже его симуляцию, б) нежелание или неумение делать перемены, в) стремление оставить всё как есть и разместить всё по своим футлярам, г) квазисуеверие или его симуляцию. Вряд ли девочке смогли объяснить, почему и зачем -- занавеска на зеркале. В комнате темно. Единственное, что светит (отражает) -- камешек в пупке. Но и его скрывают: нельзя, не велено, слепит, не хотим. А девочка и не понимает, в чём дело. Да и родители не понимают. Заглавная цитата обращена и на этот аспект жизни: "Я останусь!" здесь -- ключевое словосочетание, основа предложения. Даже если брать её как "а я останусь" -- вот это "я", вот это "останусь" -- не эгоизм, а нечто другое, более глубокое.
Композиция: взят пространственно(околошкола)-временной (учебная неделя) континуум, в котором выполняется уравнение с тремя неизвестными (а остальными -- ещё менее известными, симулирующими постоянные). Для упрощения вычисления взято множество возможных значений некоторых переменных: ожидание дискотеки как один из путей решения уравнения.
Решение: ...сужение возможных значений одной из неизвестных, обнаружение некоторых значений трёх переменных, при которых формулы не будут иметь точек пересечения на графике, примерный вид графиков для каждой из трёх формул.
Ответ: а зачем вам ответ? инсталляция и перформанс признаны формой искусства, документальный жанр признан и как таковой, и как элемент произведения искусства, и как ход в произведении искусства. Но произведение искусства не даёт ответа -- да и документаль зачастую тоже. Да и в чём, собственно, вопрос?

Vale...поток рассуждений продолжается и перетекает в русло злободневности персональной. Художественный электротеатр, три фильма шведофинна Клауса Хярё (или Хэрё -- если читать по-шведски): Klaus Härö.
Сразу претензия, поддержанная моей прекрасной спутницей: зачем давать фильмы с устным последовательным переводом, если а) есть субтитры (хотя и английские), б) голос переводчицы, во-первых, один, во-вторых, отстаёт от речи персонажей, в-третьих, не соблюдает интонации, эмоциональность, тембр и протча? Оптимальный вариант, по-моему, -- субтитры. Даже в самом спокойном околодокументальном фильме главное -- голос: он погружает. И тут снова обращусь к Гай Германике: вы можете себе представить "А я останусь", например, на том же спокойно-певучем (я имею в виду интонации) шведском?
Итак, краткий обзор. Один документальный и два художественных фильма. "Статист": пятьдесят минут иллюстрированного интервью со статистом (здравствуй, капитан Очевидность...). Статист держится половину фильма как статист, а половину -- как эксперт, как историк в околонаучной программе. Рассказывает при этом о своём неуспехе, о своём страхе межполовых отношений, о своём страхе ответственности, мешающем ему написать сценарий или продвинуть идею фильма. Сонный фильм, обладающий при этом художественными качествами. Прямая ассоциация с "Машенькой" Набокова: "Он шёл и думал, что вот теперь его тень будет странствовать из города в город, с экрана на экран, что он никогда не узнает, какие люди увидят её, и как долго она будет мыкаться по свету". Изменились условия, ситуация и жизнь -- однако же герой документали не всегда знает даже, появится ли вообще его тень в кадре.
Nattflykt (ночной полёт) -- больничный фильм про эмоции. Врачи и родители (сообщество здоровых) говорят: надо лечиться -- даже хроникам. Дети-хроники находят потаённый мир ночного бассейна в цокольном этаже.
Huvudrollen (Главная роль) -- самый насыщенный и ароматный фильм программы. Чем-то напоминает Dogme фон Триера -- но без скандальных открытий. Точнее, единственное скандальное открытие -- в том, что мечта кузины заключалась в том, чтобы исполнилась мечта её родственницы. Опять же, проблема "кем бы ты хотела стать взрослой?": хорошо тому, кто знает. И, перефразируя Кьеркегора, "Счастлив тот, кто был отнят от груди матери менее жестоким способом!". Что-то можно было поменять. Но: актриса, получившая главную роль (не важно название пьесы и режиссёр), приглашает свою родственницу, чтобы расслабиться и вжиться в роль -- роль роли и роль самсебережиссёра. В этом-то и источник конфликта: переиграла барышня.

Наверняка и Гай Германика не имела в виду увиденных мною построений, и Хэрё несколько более сложен...

Да, и прошу прощения, если захламляю вашу "френдленту"

Klaus Härö, Гай Германика, Художественный, вероятный постмодернизм, кино

Previous post Next post
Up