Недавно меня жена озадачила: что это значит - "не мытьём, так катаньем". То есть, переносный-то смысл ясен, а прямой каков? Полез к Далю, а для него значение слова "катанье" настолько просто и очевидно, что в голову не приходит особо объяснять его. Вот поговорку он поясняет, что женщина своего добьётся если не так, то эдак. Варианты: не катаньем, так глажением. И всё-таки в каком-то "гнезде" Даль проговорился мимоходом, что катанье - это и есть глаженье белья с помощью валька с рубелем. Но в деле я эти инструменты не видел. Недавно в английском киноспектакле английский музыкант играл партию ударных на стиральной доске. Вполне обычная, разве деревянная часть пошире и на ней британское клеймо выжжено.
Устройство с зубчатым сектором, точно такое же, у меня стоит на конной пружинной бороне aka лапчатом культиваторе, механизме вполне востребованном и гораздо более удобном в моих условиях, чем плуг.
Comments 10
"мышеловка" понятное дело, - капкан
Reply
Да, твоя правда - капкан. Я считала, что все капканы должны быть зубастыми.
Reply
Скорее крысоловка, по размеру. На мышь вряд ли сработает.
Reply
Reply
Недавно в английском киноспектакле английский музыкант играл партию ударных на стиральной доске. Вполне обычная, разве деревянная часть пошире и на ней британское клеймо выжжено.
Reply
В деле инструменты я видела в кино.
Reply
Reply
Русские мужики - самый сообразительный народ!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment