Л. С. Пейсиков: Очерк истории персидской лексикографии

Nov 30, 2015 11:21

Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. Изд. Московского ун-та, 1975, С. 191-198.

История создания персидских (таджикских или языка дари, фарси-дари) словарей продолжается свыше 10-ти веков. Хотя дошедшие до нас новоперсидские толковые словари известны с XI в., имеются сведения о том, что начало лексикографической работы относится к значительно более раннему периоду[1].
    Общее количество изданных или известных науке персидских толковых, двуязычных, специализированных и других типов словарей установить трудно. Известно, что одних лишь толковых словарей персидского языка существует более двухсот наименований. Академик К. Г. Залеман в своей работе, относящейся к 1888 г. и посвященной словарю «Меар-е джамали», помещает аннотированный хронологический указатель толковых словарей, включающий 161 название. Иранский ученый С. Нафиси в предисловии к словарю «Фархангнаме-йе фарси» (1940 г.) указывает на наличие 202 толковых словарей, многие из которых, однако, не были ему доступны. Разумеется, цифры, приводимые К. Г. Залеманом и С. Нафиси, требуют уточнения.
    Из общего числа разнотипных словарей (толковых, двуязычных, терминологических, специализированных, энциклопедических, словарей синонимов и т.д.) выделяются своей многочисленностью толковые словари, которым в персидской лексикографии принадлежит ведущее место. Первым толковым словарем языка фарси-дари (общий литературный язык западных и восточных иранцев в IX-XVI вв., распространенный на территории Ирана, Средней Азии, Афганистана, Азербайджана, Индии) следует считать словарь Абу Хафса Согди, поэта и музыканта, жившего на рубеже IX и X вв. н.э. Этот словарь не сохранился, однако упоминается в некоторых последующих словарях в качестве лексикографического источника. Из дошедших до нас толковых словарей новоперсидского языка (таджикского, дари) древнейшим и наиболее значительным по объему и содержанию считается «Логат-е форс» Асади Туси (XI в.). Составитель словаря известен не только как лексикограф, но и как автор эпической поэмы «Гершаспнаме» и нескольких диалогических од (monāzere). По неточным данным, словарь Асади Туси составлен в Азербайджане в конце 60-х или в начале 70-х годов XI в. Известно несколько древних списков этого словаря. Наиболее древней, по-видимому, является ватиканская рукопись (относится к началу XIV в.), на основе которой П. Хорн в 1897 г. осуществил первое печатное издание словаря «Логат-е форс». В последующее время стали известны науке еще несколько более поздних списков словаря, по которым (включая и ватиканскую рукопись) в Иране осуществлено второе и третье издания словаря (второе издание предпринято А. Экбалем в 1940 г., третье - Д. Сияки в 1957 г.). К сожалению, все они осуществлены не по оригиналу (он пока не найден), а на основе позднейших списков, которые не вполне тождественны первоначальному тексту словаря.
    Словарь Асади Туси хорошо изучен[2]. В нем толкуется значение около 2300 слов - вокабул (включая некоторый ономастический материал), взятых из произведений поэтов и устной речи Востока ираноязычного региона (Средняя Азия, северный Афганистан, Хорасан). Цель составления словаря в какой-то мере определяется его составом. Автор, по-видимому, хотел, чтобы бытовая, профессиональная и диалектальная лексика, распространенная в Мавераннахре и Хорасане, стала понятной и доступной на западе ираноязычного мира, в Иране и Азербайджане. Дальнейшее развитие общего литературного языка фарси-дари показало, что большинство слов, толкуемых Асади Туси, в нем не сохранилось. Тщательное изучение таджикских диалектов, диалектов языка дари современного Афганистана и персидских диалектов восточного Ирана покажет, в какой мере эти диалекты отражают вокабулы, собранные Асади Туси в его словаре.
    Словарь «Логат-е форс» оказал огромное влияние на последующую лексикографическую практику. Он служил не только лексикографическим источником, но и образцом для многих других толковых словарей. Например, словарь «Меар-е джамали» Шамса Фахри Исфахани (XIV в.), как показал К. Г. Залеман, является в вокабулярной части почти копией словаря Асади Туси, а словарь «Тухфат-ол-ахбаб» Хафиза Убехи (XVI в.) - его расширенным вариантом[3].
    В последующие эпохи толковые словари создавались на территории Индии, Средней Азии, Ирана, Афганистана, Азербайджана. Ниже приводим перечень наиболее крупных толковых словарей языка фарси-дари с краткими аннотациями.
    «Тохфат-ос-саадат»[4]. Составлен в начале XVI в. в Индии. Автор - Зияэддин Мухаммад. Словарь общей лексики персидского языка (свыше 14 000 слов), имеются также толкования многих арабских и тюркских заимствований. Состоит из 29 глав, которые называются bāb. Каждая глава делится на разделы (fasl). Главы составлены по первой букве толкуемых слов, а разделы - по последней букве (такая структура характерна для большинства средневековых толковых словарей). Содержит многочисленные цитаты из поэтических произведений разных авторов.
    «Тухфат-ол-ахбаб». Составлен в начале XVI в. выходцем из села Убех (близ Герата) Хафизом Убехи и является поздней обработкой «Логат-е форс» Асади Туси. Словарь дает толкование широкого круга лексики, в том числе устаревшей и диалектальной (свыше 2400 слов). Структура словаря - традиционная (первые буквы образуют главы, последние буквы - разделы). Словарь богат поэтическими цитатами.
    «Маджма-ол-форс». Составлен в Иране в начале XVII в. (вторая авторская редакция). Автор - Мухаммад Касим Сорури, уроженец г. Кашана. Словарь широко отражает лексический состав персидского языка XVI в. Автор использовал около двадцати наиболее известных в то время лексикографических пособий, приводя почти дословно многие цитаты из них.
    «Фарханг-е Джахангири». Составлен в Индии в начале XVII в. выходцем из Шираза Хусейном Инджу. Один из наиболее известных толковых словарей, объясняющих свыше 7000 слов, в том числе ряд иноязычных заимствований. Структура словаря несколько своеобразна: ведущей является вторая буква, за ней - первая и затем остальные буквы в порядке алфавита. Автор работал над словарем 30 лет и использовал свыше 40 лексикографических источников. Словарь содержит довольно обширное теоретическое предисловие, трактующее некоторые вопросы фонетики, лексики, словообразования, грамматики. Элементарные лексико-грамматические очерки встречались и в более ранних словарях, однако автор «Фарханг-е Джахангири» превзошел в теоретической части всех своих предшественников и оказал огромное влияние на последующие словари (например, «Фарханг-е Рашиди» и «Бурхан-е Катэ» во многом повторяют предисловие Хусейна Инджу), в связи с чем Хусейна Инджу можно считать одним из основоположников персидской нормативной грамматики[5].
    «Бурхан-е Катэ». Составлен в Индии в середине XVII в. Автор - выходец из Тавриза Мухаммад Хусейн ибн Халаф Табризи. Один из лучших толковых словарей языка фарси-дари (свыше 20 000 слов). Содержит предисловие, в котором автор трактует не только традиционные вопросы фонетики, лексики и грамматики, но и кратко ставит ряд социолингвистических проблем (разновидности персидского языка, отношение автора к языку дари, в котором, по его словам, «нет изъянов», и т.д.). Структура словаря - более современная, слова расположены в порядке алфавита по первой букве толкуемых слов, образующей главы. Внутри глав расположение слов соответствует алфавитному порядку букв, следующих за первой. Поэтические цитаты отсутствуют. Словарь много раз издавался (первое константинопольское издание турецкого ученого Ахмеда Асима осуществлено в 1797 г., последнее издание в 4-х томах вышло в Тегеране в 1951-1956 гг. под редакцией Мухаммада Моина).
    «Фарханг-е Рашиди». Составлен в Индии в середине XVII в. Автор - Абдор-Рашид ал-Мадани ат-Татави, выходец из г. Тета (Индия). Один из лучших толковых словарей, состоящий из предисловия и 24 глав. Слова расположены так же, как в «Бурхан-е Катэ», однако отличаются от последнего большим количеством поэтических примеров, раскрывающих значения слов.
    «Гияс-ол-Логат». Составлен в Индии в начале XIX в. Автор - Гияс-эд-Дин. Словарь содержит толкование многих слов и идиоматических выражений. Объясняются также слова арабского и тюркского происхождения, а также многие отраслевые термины. Существует много литографских изданий этого словаря. Печатное издание осуществлено в Тегеране Д. Сияки в 1958 г.
    «Фарханг-е Анандрадж». Составлен в Индии в конце XIX в. Автор - Мухаммад Падшах. Один из значительных толковых словарей большого объема, в котором представлена лексика позднейшего периода языка фарси-дари. Имеются некоторые указания на происхождение слов. Новое издание словаря осуществлено Д. Сияки в 7 томах (Тегеран, 1956 г.).
    Из современных толковых словарей языка фарси-дари следует отметить капитальное лексикографическое пособие «Словарь таджикского языка (с X до начала XX века)», составленный большой группой таджикских ученых под редакцией М. Ш. Шукурова, В. А. Капранова, Р. Хошима, Н. А. Маъсуми. Словарь содержит 45 000 слов и словосочетаний, приложение (арабский ключ) и огромное количество документированных примеров из классической таджикско-персидской литературы, тазкире, историографических памятников и т.д. (включая таджикскую литературу нового времени - до начала XX в.). Большой охват персидско-таджикской и заимствованной лексики, богатая фразеология, высокий лексикографический уровень - все это выгодно отличает «Словарь таджикского языка» от предшествующих толковых словарей, посвященных языку фарси-дари.
    Что касается современного Ирана, то из большого числа словарей необходимо прежде всего отметить значительные толково-энциклопедические труды А. Нафиси, А. Деххода и М. Моина, охватившие не только лексику классического периода, но и словарный состав современного языка, включая арабские, тюркские и европейские заимствования.
    «Фарнудсар» или «Фарханг-е Нафиси» - один из капитальных толково-энциклопедических словарей в 5-ти томах. Автор - Али-Акбер Нафиси. Согласно данным предисловия (оно написано сыном автора словаря, известным иранским ученым Сеидом Нафиси), словарь объясняет 158 431 слово, из которых 99 522 относятся к арабизмам. Включен также ряд тюркских и европейских заимствований, ономастический материал, названия наук и т.д. Первое издание словаря вышло в Тегеране в 1938-1955 гг. Словарь Нафиси считается пока единственным трудом, наиболее полно охватившим арабские заимствования, вошедшие в новоперсидский язык с самого начала его формирования.
    «Лугатнаме-йе Деххода» - крупнейший по объему современный толково-энциклопедический словарь персидского языка. Издание его началось после смерти автора Али-Акбара Деххода и продолжается поныне. С 1955 до начала 1972 г. вышло из печати свыше 180 выпусков большого формата. Автор словаря известен как политический деятель, поэт, переводчик, ученый-лексиколог, написавший капитальный труд «Пословицы и афоризмы» в 4-х томах. Словарь отличается не только широким охватом лексики, но и огромным количеством литературных примеров для каждого слова, для многочисленных оттенков значения слов.
    «Фарханг-е фарси» - капитальный современный толково-энциклопедический словарь в 6-ти томах (до настоящего времени вышло 5 томов). Автор - крупнейший иранский ученый Мухаммад Моин. Словарь снабжен латинской транскрипцией, несистематическими этимологическими пометами, хорошей и современной разработкой словарных статей. Включает значительное количество разговорной лексики и отраслевой терминологии.
В настоящее время в процессе становления находится большой толковый исторический словарь персидского языка, подготавливаемый научным центром по иранской филологии («Буньяд-е фарханг-е Иран»). Группа авторов под руководством проф. П.-Н. Ханляри задумала создать капитальный труд, который наиболее полно покажет развитие новоперсидской лексики с IX в. до наших дней.
    Создание двуязычных словарей не менее важная страница истории персидской лексикографии. Традиция составления этой категории словарей восходит к памятникам, дошедшим до нас с XI в. (арабско-персидские словари) и с XV в. (персидско-тюркские словари), из которых особую ценность составляют многочисленные арабско-персидские словари. Особенно знаменательно то обстоятельство, что до нас дошли памятники, представляющие каждое столетие, начиная с XI в.
    Особенно интересны арабско-персидские словари XII и XIII вв., которые могут в какой-то мере восполнить более чем двухсотлетний пробел в истории толковых словарей. С XI в. сохранилось несколько рукописей арабско-персидских словарей, созданных на востоке ираноязычного мира (Хорасан, Средняя Азия). К середине и концу XI в. относятся такие арабско-персидские словари, как словарь неизвестного историка Абулфазля Бейхаки, словарь Зузани, словарь Адиба Натанзи и др. Как отмечает С. И. Баевский[6], последующие XII и XIII вв. были особенно плодотворными: к этому времени относятся такие значительные труды арабско-персидской лексикографии, как «Мукаддимат аль-адаб», составленный выходцем из Хорезма, выдающимся лингвистом и поэтом Абулькасимом Мухаммадом Замахшари, писавшим свои труды на арабском языке, «Китаб-ас-самифиль-асами» Абульфазля Майдани, «Тадж аль-масадир» Бу Джафарака Бейхаки, словарь поэта Ватвата и некоторые другие.
    В XIII в. в Средней Азии и Систане созданы словарь «Сурах» (переработка известного арабского словаря «Сихах» Абу Насра Джаухари), «Мухзиб ал-асма», «Нисаб ас-сабиан» (популярный арабско-персидский словарь в стихах, составленный для облегчения изучения арабского языка) и др., а к концу XIV в. относятся многие списки одного из наиболее известных арабско-персидских словарей «Сокровищница слов» («Канз ал-лугат»), составленного Мухаммадом ал-Халик Маъруфом в Гиляне. Последующие века также богато представлены двуязычными словарями.
    Персидско-тюркские словари создавались с XV в. главным образом на базе персидской поэтической лексики для понимания и изучения богатого поэтического наследия. Почти все словари охватывают широкий круг персидской лексики и содержат многочисленные поэтические примеры. Среди персидско-тюркских словарей можно отметить такие, как «Шамил ал-лугат» Хасана Хисари (XV в.), «Лугат-е Халими» (XVI в.), «Лугат-е Не'матулла» (XVI в.), персидско-турецкий фразеологический словарь «Дастур-ол-амаль» Риязи Эфенди (XVII в.) и др.
    В современном Иране началось составление персидско-европейских словарей различного назначения. Среди них особенно выделяются по лексикографическому уровню и охвату материала персидско-английские словари Сулеймана Хайима, выдержавшие несколько изданий (Тегеран, 1934-1936, 1961, 1963), и его же персидско-английский словарь пословиц (Тегеран, 1956).
    Со средних веков сохранились также словари иного типа: глоссарии, толкующие трудные слова отдельных авторов, словари суфийской терминологии, словари, посвященные терминам аруза, религии (толкование коранических понятий и т.д.), фрагменты отраслевых терминологических словарей и прочие специализированные лексикографические пособия. В новое время особое развитие получили терминологические словари и словари разговорно-просторечной лексики и фразеологии. ■

________
[1] Некоторые сведения о фрагментах среднеперсидских словарей см. Расторгуева, СЯ, стр. 10-12; см. также H. Reichelt. Der Frahang-i Oim. Vienna, 1950.
[2] Капранов, ЛФ.
[3] См. об этом Арендс, ТХО, а также Капранов, ЛФ, стр. 169-178.
[4] Баевский, ТС.
[5] Анализ словаря «Фарханг-е Джахангири» см. Раупов, ФДЖ.
[6] Баевский, АПТ.

См. также:
Библиографические сокращения (на русском языке) в книге Пейсикова
Ю. Рубинчик: История изучения персидского языка
Ю. Рубинчик. Лексикография персидского языка (М.: Наука, 1991)
И. Березин. Грамматика персидского языка (Казань: 1853)

OCR: fir-vst, 2015

лингвистика, история, персидский язык, persian grammar, восток, библиотека, образование, литература, университет, persia, язык, читать, культура, переводчик, Иран, ученый, студенты, библиография, наука, Пейсиков, филология, ocr, словарь, лексикография, учебник, Персия, перевод

Previous post Next post
Up