Needle in the Groove (о названии)

Mar 06, 2012 20:46

На самом деле трудность перевода заключается не в самой себе, а в деталях. то есть не так сложно найти значение незнакомого слова или оборота. соль в том, чтоб дать грамотный, читаемый и понятный русский эквивалент, который, по мимо всего прочего, должен ещё соответствовать авторской стилистике. плюс всякие языковые нюансы, которые неофитам, вроде ( Read more... )

Переводы

Leave a comment

Comments 1

(The comment has been removed)

fene_feiya March 9 2012, 07:29:09 UTC
но его надо перевести.
и роман этот 2000 года

Reply


Leave a comment

Up