You know what, I really can't help but consider the line "Suki da yo baka yarou" to be meant for a "guy". Although it's possible, I don't really see a guy who's so in love with a "girl" to call her "bastard" (in english). I have heard guys from shoujo anime calling girls "baka" but there's a feeling that THAT line is especially meant for a guy. Whoever he is ^_~
Listening to it, here's what I came up with XD I'm pretty sure you've figured everything out, but hey, it's 3 am and my tired brain decided it would be fun to do this .___. I wonder if I'll be embarrased in the morning, when my brain isn't muddled by sleep...
hito no ______shinai kurai --> hito no me ki ni shinai kurai?
kimi no sabishisa mo tsukete --> I'll also carry your lonesome feelings?
koukai ga shime tsukarou --> something like "let's clearly/openly make/put down a closure mark (〆)"?
umasura yasashisa adetemo --> I'm hearing "ima sura yasashisa agetemo". Not quite sure how to translate that though XD
hito no ______shinai kurai --> hito no me ki ni shinai kurai?
I'm almost positive that's it--I couldn't hear the "n" in "ni" and didn't clue into the "ki ni suru" idiom -_-;;
kimi no sabishisa mo tsukete <--I could've sworn I heard it "dzukete" as a hard consonant, but it makes no sense unless it's tsukete, so I'm going to go with what it should be and not what my gaijin ears here :P
koukai ga shime tsukarou <--guess it does have to be that
umasura yasashisa adetemo --> I'm hearing "ima sura yasashisa agetemo". I'm wondering if it's "hitasura," because that I know...I'll have to give it another. I find it more likely to be ima sura, though ("even now"). And stupid g/d! ARGH. I should use my head more than my ears when transcribing :P
Comments 5
;_;
*goes to re-read 'Speeding Cars'*
Reply
Reply
I wonder if I'll be embarrased in the morning, when my brain isn't muddled by sleep...
hito no ______shinai kurai --> hito no me ki ni shinai kurai?
kimi no sabishisa mo tsukete --> I'll also carry your lonesome feelings?
koukai ga shime tsukarou --> something like "let's clearly/openly make/put down a closure mark (〆)"?
umasura yasashisa adetemo --> I'm hearing "ima sura yasashisa agetemo". Not quite sure how to translate that though XD
...yeah D:
Reply
hito no ______shinai kurai --> hito no me ki ni shinai kurai?
I'm almost positive that's it--I couldn't hear the "n" in "ni" and didn't clue into the "ki ni suru" idiom -_-;;
kimi no sabishisa mo tsukete <--I could've sworn I heard it "dzukete" as a hard consonant, but it makes no sense unless it's tsukete, so I'm going to go with what it should be and not what my gaijin ears here :P
koukai ga shime tsukarou <--guess it does have to be that
umasura yasashisa adetemo --> I'm hearing "ima sura yasashisa agetemo". I'm wondering if it's "hitasura," because that I know...I'll have to give it another. I find it more likely to be ima sura, though ("even now"). And stupid g/d! ARGH. I should use my head more than my ears when transcribing :P
Reply
Reply
Leave a comment