Оксфордский словарь английского языка и сексизм

Jan 29, 2016 14:19




http://www.theguardian.com/books/2016/jan/25/oxford-dictionary-review-sexist-language-rabid-feminist-gender

Вкратце перескажу недавнюю статью из Гардиан.

На прошлой неделе в Твиттере произошла буря из-за примеров, которыми иллюстрируются словарные статьи в Оксфордском словаре английского языка.

Канадский антрополог, Майкл Оман-Рейган, в процессе написания докторской диссертации с удивлением обнаружил, что слово rabid, "бешеный", иллюстрируется словом "феминистка", ну и еще много чего, по мелочи.

Скажем, слово shrill - визгливо-пронзительный - конечно, относится к женским голосам, слово nagging (пилящая) - к жене, в одном предложении говорится о "загадочной женской душе", "домашняя работа" иллюстрируется примером о НЕЙ, "научные исследования" - о НЕМ, а слово nurse иллюстрируется следующими примерами: Она 30 лет проработала медсестрой. Его долго выхаживали.

Он написал об этом в Твиттере, на что получил кучу возмущенных и оскорбительных комментов, а сам Оксфордский словарь, ну или, конечно, человек, отвечающий за ведение его аккаунта в Твиттере, попытался отшутиться (как знакомо, да?), написав вначале что-то вроде: "ах, как жаль, что у нас нет слова, обозначающего ваше отношение к феминизму, хи-хи" (в моем вольном пересказе), а потом на голубом глазу заявил, что слово rabid (бешеный) ВОВСЕ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО НЕСЕТ НЕГАТИВНЫЕ АССОЦИАЦИИ.

Потрясающе, да?

К счастью, после выходных на дежурство вышел кто-то поумнее и поадекватнее, в результате Оман-Рейгану принесли извинения, всему миру принесли извинения и пообещали пересмотреть все словарные статьи, убрав из них мизогинию.

статья, новость, перевод, мизогиния

Previous post Next post
Up