Из интервью 2006 года, сразу после выхода книги:
"- Г-жа Калниете, почему вы решили издать книгу и на русском языке? Насколько такая книга о сталинских репрессиях актуальна в сегодняшней Латвии, ведь те, кто жил в бывшем Союзе, хорошо знают этот период истории?
- Моя книга "В бальных туфельках по сибирским снегам" уже вышла на семи языках - латышском, английском, французском, немецком, чешском, итальянском и шведском. Первоначально я не планировала делать русский перевод. Но на мысль издать книгу и для русскоязычного читателя меня натолкнули сами работники книжных магазинов, которые рассказали, что очень часто покупатели спрашивают, не издана ли эта книга на русском. И тогда я предложила известному в Латвии русскому литератору Роальду Добровенскому сделать русский перевод книги. И вот завтра состоится ее презентация.
Теперь что касается актуальности книги. Я не согласна с мнением, что все знают про тот страшный период истории. Да, в конце 80-х - начале 90-х много говорилось о сталинских репрессиях. Но в последние 10 лет об этом этапе прошлого столетия пишут весьма мало, выросло уже целое поколение, которое очень поверхностно знает о том, что происходило в сталинское время. Если же говорить о жителях Западной Европы, то они в своем большинстве очень слабо представляют, чем была в действительности советская империя, какие страдания советский режим принес миллионам людей, почти ничего не знают о Латвии и ее народе. Поэтому я решила написать эту книгу прежде всего для европейцев, чтобы они поняли нашу трагическую историю. Простите за банальную мысль, но без знания прошлого невозможно понять день сегодняшний, ситуацию в той или иной стране.
- Ваша книга о сталинских репрессиях основана на личных воспоминаниях?
- Когда наша семья вернулась из Сибири, мне было четыре с половиной года. Что я могла помнить о тех временах? Только какие-то фрагменты той жизни. О сибирской ссылке я в основном знаю по рассказам своих родных. Поэтому моя книга - это не столько книга воспоминаний, сколько попытка сделать подробный анализ всей советской системы, попытаться объяснить читателю, насколько ужасным был советский режим, особенно в сталинский период.
За годы независимости вышло очень много книг о сталинских репрессиях. Но обычно это книги двух типов: или личные воспоминания тех, кто прошел через сталинские лагеря, или сухое изложение фактов историками, изучавшими этот период. Я же хотела от личного перейти к общему, то есть посмотреть на всю советскую империю шире. Но при этом, конечно, я старалась, чтобы этот взгляд получился достаточно эмоциональным, чтобы читатель видел, что за этими строчками стоит конкретный человек, семья которого все эти ужасы репрессий пережила на себе.
- Название взято из реальной жизни?
- Да, брат моей мамы подарил ей бальные туфли на высоком каблуке. Именно в этих туфлях она на следующий день должна была пойти на свой первый в жизни бал. Но вместо бала ей пришлось отправиться в Сибирь. И поскольку основные вещи в момент высылки находились у деда, то мама и бабушка смогли взять с собой в дорогу лишь один маленький чемоданчик с личными вещами. Так она в одних бальных туфлях и оказалась в Сибири…
Когда я рассказываю об этой книге, то всегда стараюсь подчеркнуть: она не направлена против русских, против России. Книга не продиктована какой-то жаждой мести, какой-то ненавистью. Да и как я и моя семья могли испытывать ненависть к русским? Ведь когда мы приехали в Сибирь, то встретили там именно русских людей - представителей интеллигенции, крестьян, которые тоже были жертвами репрессий. И они, сами прошедшие через ужасы лагерей, через голод и холод, старались помочь нам чем могли. Делились и одеждой, и едой… Правда, зачастую делиться просто было нечем…"