В апреле 2015 года впервые выходит перевод на английский язк книги иранской писательницы Бахийе Нахджавани "Женщина, которая слишком много читала", о персидской поэтессе 19-го века, которая отказалась от чадры и выступала за образование для женщин.
Персия в середине 19-го века - это общество, которое продолжает цепляться за старые традиции, хотя весь мир вокруг быстро меняется. Страной правит молодой шах, слабый и как человек, и как политик, он боится Запада, но при этом заворожен современными возможностями.
Когда поэтесса, чей персонаж основан на реальной исторической фигуре, поэтессе Тахири Курратулайн (Tahirih Qurratu’l-Ayn), которая также была теологиней и революционеркой, осмеливается отказаться от ношения чадры и начинает пропагандировать образование для женщшин, это потрясает самые основы персидского общества.
Нахджвани рассказывает об активизме поэтессы через глаза иранских женщин - официально лишенных всякой власти, однако находящих тайные способы ею все-таки пользоваться. Глазами этих женщин мы видим общество на грани перемен и насилие, сопровождающие эти перемены.
Роман добавляет вымышленных персонажей и сюжетов, чтобы показать живую историю, то, как люди были вынуждены делать ужасный выбор и рисковать своей безпасностью и даже жизнью во имя абстрактных принципов справедливости, равенства и прав - эта бороьба продолжается сегодня в Иране и во всем мире.
Бахийе Нахджавани выросла в Уганде, получила образование в Великобритании и США, живет во Франции. Она написала несколько книг, как худлит, так и публицистику (об образовании и фундаментализме). Ее романы переведены на французский, итальянский, испанский, немецкий, даатский, греческий, турецкий, иврит, русский (!) и корейский.
Пойду искать ее на русском.