Литературная награда Prix du Meilleur Livre Étranger [Премия за лучшую иностранную книгу] ежегодно вручается в Париже с 1948 года, а с 1963 года у неё появились две номинации: «роман/ поэтический сборник» и «документальная проза/эссе».
«Памяти памяти» как раз и документальная проза, и эссе, а по авторскому определению Марии Степановой, романс. На французский книгу перевела Анн Колдефи-Фокар. Ранее, в 2020 году, «Памяти памяти» получила немецкую премию «Мосты. Берлин» как лучшая переводная книга года, и, согласно правилам награды, призовой фонд был разделён поровну между писательницей и переводчицей О. Радецкой. А с этого дня имя Марии Степановой стоит в одном ряду с именами Астуриаса и Льосы, Гарсиа Маркеса и Толкина, Бёлля и Музиля, Солженицына и Битова, Апдайка и Фаулза, Кавабата и Памука, Цветаевой и даже Мельникова-Печерского, которого, оказывается, перевели на французский в 1957 году и сделали небольшую сенсацию.
Женских имён в списке лауреатов Prix du Meilleur Livre Étranger не так уж много.
Впервые женщина получила эту награду за роман в 1988 году, причём и за авторство, и за перевод. Греческая писательница Маргарита Карапану [Μαργαρίτα Καραπάνου] и её семейная сага «Сомнамбула» [Ο υπνοβάτης] отечественному читателю абсолютно не известны. Зато её активно переводили на болгарский и сербскохорватский языки, так что лично у меня всё ещё впереди.
В 1992 году канадка Джейн Уркхарт [Jane Urquhart] получила премию за дебют под названием «Водоворот» [The Whirlpool], во французском переводе ставший «Ниагарой», так как действие на Ниагарском водопаде и происходит. На русский язык Уркхарт не переводилась, как и американка Джоан Брэди [Joan Brady], награждённая в 1995 году за документальную повесть «Теория войны» [Theory of War]. Брэди писала «Теорию» больше десяти лет, по крупицам воссоздавая биографию своей бабушки, белой, проданной в рабство через несколько месяцев после войны Севера и Юга. В 1998 список лауреатов пополнил роман «Плач коноплянки» [Il cardillo addolorato] Анны-Марии Ортезе [Anna Maria Ortese], звезды итальянского магического реализма. Её рассказы печатались в советское время в журналах, а впоследствии она вошла в печальный перечень Спаркса
«Прекрасные прозаики, которых никто не читает» Зато «Хроники любви» [The History of Love] популярной американской писательницы Николь Краусс [Nicole Krauss], получившие французскую награду в 2006 году, переводились на русский язык и рецензировались у нас в сообществе
https://fem-books.livejournal.com/1483981.html.
Хелен Макдоналд [Helen Macdonald], писательница-натуралистка из Великобритании, посвятила свою книгу «Я» значит «Ястреб»» [H is for Hawk] памяти отца, Аластера Макдоналда, известного фотожурналиста. Чтобы отвлечься от горя, писательница (и страстная соколятница по совместительству) взяла на воспитание ястребиху Мэйбл и через год решила подвести итоги.
И наконец, 2021 год, Гузель Яхина и её историческая сага «Дети мои», в переводе сделавшиеся «Детьми Волги» [Les Enfants de la Volga]. Книга анонсировалась в нашем сообществе:
https://fem-books.livejournal.com/1599689.html.
В номинации «документальная проза/эссе» женщин несколько больше, хотя вручалась эта награда далеко не каждый год:
1986: Маргарете Бубер-Нойман [Margarete Buber-Neumann], Milena. Женщина фантастической судьбы, невестка философа Бубера, коммунистка, узница Гулага и Равенсбрюка, Бубер-Нойман как раз в концлагере познакомилась с Миленой Есенской, подругой и конфиденткой Франца Кафки. О ней и написала воспоминания. Автобиография Бубер-Нойман упоминается в списке Элен Каплан:
https://fem-books.livejournal.com/859195.html 1987: Бенедетта Кравери [Benedetta Craveri], «Госпожа Дюдеффан и её время» [Madame du Deffand et son monde].
1998: Серена Витале [Serena Vitale], «Пуговица Пушкина» [Le Bouton de Pouchkine. Enquête sur la mort d'un poète]. Издана на русском языке
1999: Стелла Тиллиар [Stella Tillyar], «Четыре английские аристократки. Бурная жизнь сестёр Леннокс» [Quatre aristocrates anglaises. La vie mouvementée des soeurs Lennox 1740-1832].
2000: Верена фон дер Хайден-Ринш [Verena von der Heyden-Rynsch], «Записать жизнь: три века интимных женских дневников» [Écrire la vie, trois siècles de journaux intimes féminins]
2003: Хелла Хаассе [Hella S. Haasse], «Упорствующая в неподчинении» [La Récalcitrante], О Великой старой даме из Нидерландов и других её произведениях читайте по ссылке:
https://fem-books.livejournal.com/1575113.html .
2004: Азар Нафиси [Azar Nafisi], «Читая "Лолиту" в Тегеране» [Lire Lolita à Téhéran]. Отрывок из документальной повести иранской писательницы можно прочесть здесь:
https://fem-books.livejournal.com/2273429.html2006: Дайана Мидлбрук [Diane Middlebrook], «Её муж: Тед Хьюз и Силвия Плат, история супружества» [Son mari : Ted Hugues & Sylvia Plath, histoire d'un mariage]. Мидлбрук также написала биографию Энн Секстон и джазового музыканта Билли Типтона.
2010: леди Антония Фрэзер [Antonia Fraser], «Должны ли вы уйти? Моя жизнь с Гарольдом Пинтером» [Vous partez déjà : Ma vie avec Harold Pinter]. На русском языке издана книга Фрэзер «Мария Антуанетта. Жизненный путь» [АСТ, 2008]
2011: Марина Цветаева [Marina Tsvetaïeva], «Рассказы и эссе» [Récits et Essais]. Почему-то только второй том.
2016: Самар Язбек [Samar Yazbek], сирийская журналистка, лауреатка премии "За свободу высказывания" со сборником статей Les Portes du néant. На украинский язык переведена книга Язбек «19 жінок. Сирійська сповідь».
2021: Капка Кассабова [Kapka Kassabova], болгарская писательница, пишущая по-английски, и её книга-путешествие «Отзвук озера» [L'Écho du lac]