Apr 07, 2022 22:29
Гавриил
Ангелов нет и всё же
вот появился один ангел
с лицом мужчины юный
закрыл тёмную сторону луны и молвил
повернувшись ко мне: Я крылатый змий
зверь с клыками
из огня и нежным
сердцем
Но этого не говорит он Его посланье
опустошает тело его
он убил бы меня
за то, что к словам прибегаю нарекая его.
Я сижу в комнате с голыми стенами
и читаю
слова струятся мимо поэзия
реки двадцатого века
растревоженные поверхности отражающие облака
отражающие морщинистый неон
но засорённые и почти
ничего живого не осталось
в их глубинах
Ангел едва
разговаривает со мной
Когда-то в роге света
стоял он или кто-то похожий на него
как золотые листья ленты приветствий
струились с губ его
Сегодня снова струятся
волосы по его плечам
в глазах отражается нечто
вроде потерянной страны или мне кажется так
но лента уже размоталась
до конца
ему на всё наплевать
Мы жалко глядим друг на друга
Из разных углов комнаты
Верно бывают мгновения
близости
когда слова застревают в горле
«искусство любви»
«искусство слов»
Я поняла тебя Гавриил
Но всё же ты бы не мог
вот так постоять
пронзая взглядом меня
ещё немного
Перевод Я. Пробштейна
США,
феминизм,
английский язык,
Америка,
классика феминизма,
русский язык,
поэзия