Четверг - стихотворение: Марселина Деборд-Вальмор

Jan 23, 2020 14:55




Песня

Ты сердцем моим
Владел, моё счастье,
Ты - сердцем моим,
Я - сердцем твоим.

Своё ты забрал,
Забрал в одночасье,
Своё ты забрал,
Моё потерял.

Душистый цветок
И плод ароматный,
Душистый цветок,
Дрожащий листок...

Ужели ты мог
Забыть безвозвратно
Мой нежный залог?
Ужели ты мог?

И, как сирота,
Гонимый судьбою,
И, как сирота,
Чья жизнь маета,

Стою я одна,
Забыта тобою,
Стою я одна,
Лишь Богу видна.

Когда-нибудь вновь
Печаль тебя встретит,
Когда-нибудь вновь
Ты вспомнишь любовь;

Захочешь позвать -
Никто не ответит,
Захочешь позвать...
Да поздно пенять!

Ты к двери моей,
Придёшь, неприкаян,
Да, к двери моей
Спустя столько дней.

«Она умерла» -
Ответит хозяин.
И некому впредь
Тебя пожалеть.

(Перевод Григория Кружкова)

Qu'en avez-vous fait

Vous aviez mon coeur,
Moi, j'avais le vôtre:
Un coeur pour un coeur;
Bonheur pour bonheur!

Le vôtre est rendu,
Je n'en ai plus d'autre,
Le vôtre est rendu,
Le mien est perdu!

La feuille et la fleur
Et le fruit lui-même,
La feuille et la fleur,
L'encens, la couleur:

Qu'en avez-vous fait,
Mon maître suprême?
Qu'en avez-vous fait,
De ce doux bienfait?

Comme un pauvre enfant
Quitté par sa mère,
Comme un pauvre enfant
Que rien ne défend,

Vous me laissez là,
Dans ma vie amère;
Vous me laissez là,
Et Dieu voit cela!

Savez-vous qu'un jour
L'homme est seul au monde?
Savez-vous qu'un jour
Il revoit l'amour?

Vous appellerez,
Sans qu'on vous réponde;
Vous appellerez,
Et vous songerez!...

Vous viendrez rêvant
Sonner à ma porte ;
Ami comme avant,
Vous viendrez rêvant.

Et l'on vous dira:
«Personne !... elle est morte.»
On vous le dira;
Mais qui vous plaindra?

Предыдущие посты о поэтессе: https://fem-books.livejournal.com/1648331.html
https://fem-books.livejournal.com/1825051.html

Стихотворение процитировано по новой книге переводов Г. Кружкова "Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI-XX веков". Кстати, очень вдохновляющий сборник именно для тех, кто интересуется поэзией женского авторства. Представлены:

- тюремная элегия Энн [Анны] Эскью (1521-1546) - https://fem-books.livejournal.com/1166691.html ;
- послание королевы Елизаветы I Уолтеру Рэли "Мой глупый мопс, что приуныл, чудак";
- подборка поэзии Элизабет Барретт Браунинг ;
- несколько стихотворений из "Гондальского цикла" Эмили Бронте;
- "Напутствие книге" первой поэтессы США Анны Брэдстрит: https://fem-books.livejournal.com/903434.html ;
- более тридцати стихотворений Эмили Дикинсон;
- сонет Марии Стюарт, написанный перед казнью - https://fem-books.livejournal.com/1352414.html

французский язык, перевод, Франция, русский язык, 19 век, поэзия

Previous post Next post
Up