Адам Готлоб ЭЛЕНШЛЕГЕР. Кнуд Великий

Aug 19, 2010 03:15

Перевод с датского Владимира Тихомирова

Великий конунг Кнуд сидел на троне,
Могущ и властен, доблестен и здрав.
И золотом сиял в его короне
Британский, датский и норвежский сплав.
Его деянья скальд при арфном звоне
Провозглашал средь пиршественных лав.
И чтили Кнуда в храмах, как святого,
Что свет несет учения Христова.

Но дланью подперев чело угрюмо,
Он в багрянице, сумрачен и блед,
Сидел, не слыша праздничного шума.
Он вспоминал дела минувших лет,
И тяжкая его томила дума,
И слезный по щекам струился след.
«Сколь грешен я! - вздыхал он. - Боже, боже!
Счет прегрешений наших уничтожи!»

«Я смолоду, гордыней обуянный,
Был дерзок - ах, теперь я плачу здесь!
Был мною призван Гадрик окаянный,
Дабы умножить мощь мою и спесь.
Был смелый Ульф убит не в схватке бранной -
В том храме кровь на алтаре доднесь!
Не только меч, но ковы и коварство -
Вот грех мой! - созидали государство».

«Но больше доблесть и булатный меч
В трудах начальных были мне по нраву.
Я шел вперед, чтоб древнюю беречь
И умножать короны датской славу.
Я был неистов средь кровавых сеч,
Любя героев ратную забаву.
Но вот: в душе услышал глас чудесный!
Грехи простишь ли мне, отец небесный?»

Так он тужил и удержать не мог
Горючих слез, и был он ликом бледен.
Ходил по кругу золоченый рог.
Пир веселился, пьян и многоснеден.
И скальд перед престолом встал и рек:
«Не ты ли, конунг, в мире всепобеден?
Весь гордый север власть твоя объемлет
И все тебе беспрекословно внемлет!»

Бессмыслой, дерзкой речи Кнуд внимал,
Не гневаясь, в смиренье величавом.
И скальду вторил весь обширный зал.
Все воины, сидевшие по лавам.
Но Кнуд скамью златую приказал
Снести из зала по зеленым травам
На белый брег, туда, где волны вечно
О сушу бьются мощно и беспечно.

И конунг сам, оставив во дворце
Свой меч в ножнах, украшенных резьбою,
В златом венце, со скипетром в руце
Он к морю шел неспешною стопою.
Никто не мог читать в его лице,
Что движет им, и шли за ним толпою.
В молчанье Кнуд, одетый в багряницу,
Ступил на белопенную границу.

Скамью златую на песок средь скал
Поставили не там, где в час отлива
Прибой траву морскую омывал,
Не там, куда стремящийся бурливо
Приливный вал вовек не доставал,
Но посредине, где склонялась ива,
Там он воссел, где редко временами
Земля встречалась с пенными волнами.

Там он сидел, повелевая водам:
«Тобой, о море, мне была дана
Власть над землею этой и народом!
Теперь тебе велю: твоя волна,
Доколе я живу под небосводом,
Стопы моей касаться не должна!
Весь гордый север власть моя объемлет!
Мне все и вся беспрекословно внемлет!»

Но море не внимало речи внятной.
Свободны волны - такова их суть! -
Шли чередой из дали необъятной.
Одна волна другой торила путь.
Шел вал восьмой, за ним девятикратный -
Он конунга достиг, прыгнул на грудь,
И конунг весь, со скипетром, с короной,
Был окроплен морской водой соленой.

И конунг встал, и, оглядевши строго
Соратников, он молвил, господин:
«Воистину! нет власти, кроме бога, -
Об этом должен знать христианин.
Бог создал земь и у ее порога
Заставил море биться - он один
Земле и морю истинный владыка!
Моя же власть пуста и невелика».

Он снял венец - державный груз бесценный
Из злата и камений! - и понес
От моря к церкви, тихий и смиренный,
И в храме божьем, не скрывая слез,
Пред алтарем коленопреклоненный,
При людях покаянье произнес.
Распятого он увенчал короной,
И с той поры не надевал уж оной.

Эленшлегер А. Г. Избранное. - Л.: Худож. лит., 1984. - С. 102-104.

Кнуд I Великий (ок. 995-1035) - король Дании с 1018 г., Англии - с 1016 и Норвегии - с 1028. Созданная Кнудом I огромная держава распалась вскоре после его смерти.

баллада, романтизм, средние века, Дания, XIX век

Previous post Next post
Up