Анри де РЕНЬЕ. Верона

Oct 18, 2009 16:59

Перевод с французского Всеволода Рождественского

О город памятной любви,
Ты венчан страстью, как короной.
Щебечет стриж, восток в крови,
Восходит утро над Вероной.

Есть лестница в гербе твоем -
То «Scala», вписанный умело,
Иль та, которой в тихий дом
Поднялся некогда Ромео?

У всех здесь женщин острый взгляд -
Горячей дерзости примета.
Не им ли семь веков назад
Встречала гнев семьи Джульетта?

И кипарис - другому вслед -
Встает над темными холмами,
Не так ли поднял Капулет
Клинка отточенное пламя?

Верона! Горестный рассказ,
Из страсти сотканный и крови,
Венчал тебя в тот давний час
Бессмертным именем любови.

Он честь твоя, печать, он взят
Из хроник сердца потаенных,
Когда в трагический закат
Проносится чета влюбленных.

Сб. "Flamma tenax", 1928

«Scala» - Скала (ит.).

Ренье А. де. Яшмовая трость. - СПб.: Северо-Запад, 1993. - С. 410.

поэтическая Шекспириана, Франция, символизм, ХХ век

Previous post Next post
Up