Перевод с французского Юрия Стефанова
Люди, не верьте смерти. Бывает, надежда спит. Лишь ветер в закатном свете колосьями шевелит. В колосьях вечность звенит.
Прислушайтесь. Звон стихает. Значит, времени больше нет. Ветер уснул. Поднимает голову бог. Начинает оплакивать средь ветвей летнюю ночь соловей.
Прислушайтесь. Стихли стоны соловья, а колокола проснулись. И над зеленой землей от села до села призывные стоны эти опять летят на рассвете.
Люди, не верьте смерти.
Западноевропейская поэзия ХХ века. - М.: Худож. лит., 1977. - С. 535. - (Б-ка всемирной литературы. Т. 152).