Содержание. ЗАРУБЕЖНЫЕ ПОЭТЫ. АВСТРИЯ - ДАНИЯ

Dec 31, 2015 17:50


АВСТРИЯ

Франц ШУБЕРТ (1797-1828)

Моя молитва. Перевод с немецкого Анатолия Каплана

Гуго фон ГОФМАНСТАЛЬ (1874-1929)

Путевая песня. Перевод с немецкого Юрия Корнеева; Дорожная песня. Перевод Анатолия Каплана

Райнер Мария РИЛЬКЕ (1875-1926)

Гефсиманский сад. Перевод с немецкого Владимира Летучего
«Не воздвигайте памятника. Роза…» Перевод с немецкого Ильи Голенищева-Кутузова; «Не воздвигай надгробья. Только роза…» Перевод Грейнема Ратгауза; «Надгробия не надо. Только роза…» Перевод Альберта Карельского; «Не нужно камня памятного: роза…» Перевод Алексея Пурина

Франц КАФКА (1883-1984)

Маленькая басня. Перевод с немецкого Павла Френкеля

АРМЕНИЯ

Наири ЗАРЬЯН

Завещание Кира (По Ксенофонту). Перевод с армянского Семена Липкина

БЕЛЬГИЯ

Эмиль ВЕРХАРН (1855-1916)

Фламандское искусство. Перевод с французского Валерия Брюсова

Жорж РОДЕНБАХ (1855-1898)

Болезнь. Перевод с французского Валерия Брюсова
Вечер. Перевод с французского Валерия Брюсова
Воскресные колокола. Перевод с французского Сергея Головачевского
Воспоминание. Перевод с французского Юрия Веселовского
Городские пейзажи. Перевод с французского Сергея Головачевского
Жизнь комнат. Перевод с французского Сергея Головачевского
Из «Зеркала родного неба». Перевод с французского Сергея Головачевского
Молчание. Перевод с французского Сергея Головачевского
Сердце воды. Перевод с французского Сергея Головачевского
У течения души. Перевод с французского Сергея Головачевского
Шкатулка. Перевод с французского Юрия Веселовского
Эпилог. Перевод с французского Сергея Головачевского

Иван ЖИЛЬКЕН (1858-1924)

Галлюцинация. Перевод с французского Валерия Брюсова

Морис МЕТЕРЛИНК (1862-1949)

Уныние. Перевод с французского Валерия Брюсова

Андре ФОНТЕНА (1865-1948)

Танцовщица. Перевод с французского Романа Дубровкина

Морис КАРЕМ

Школьник. Перевод с французского Валентина Берестова

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Английские баллады

Артур на брани. Перевод Константина Бальмонта
Король Артур. Перевод с английского Всеволода Рождественского
Смерть короля Артура. Перевод с английского Всеволода Рождественского
Сэр Ланселот Дю Лэк. Перевод с английского Всеволода Рождественского

Джон ХЕЙВУД (ок. 1497 - ок. 1580)

О долгах. Перевод с английского Евгения Фельдмана
О постоянстве мира. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Генри ГОВАРД, граф САРРИ (1517-1547)

Наука счастья. Перевод с английского Евгения Фельдмана; Счастливая жизнь. Перевод Веры Матузовой

Джордж ТЁРБЕРВИЛЛ (ок. 1540- до 1597)

«Ты смотришь светлыми глазами…» Перевод с английского С. Я. Маршака; Кавалер - даме, любившей смотреть на небо. Перевод с английского А. Шульгат
Эпистолы стихотворные из Московии мистера Джорджа Тербервиля, секретаря мистера Томаса Рэндольфа, посла ее Величества к Императору в 1568 году, с описанием сказанной страны, ее людей и обычаев. Перевод с английского Григория Кружкова

Эдуард де ВИР (де ВЕР; 1550-1604)

«Будь я на троне, мне бы льстила власть…» Перевод с английского С. Я. Маршака
Прихоть и Пыл. Перевод с английского Сергея Александровского

Уолтер РЭЛИ (ок. 1552-1618)

«Вот Время: взяв единым махом…» Перевод с английского Алексея Парина
«Что жизнь? Комедия страстей…» Перевод с английского Владимира Рогова; «Что жизнь? Мистерия людских страстей…» Перевод Григория Кружкова; О жизни человека. Перевод Александра Меламеда; На жизнь человека. Перевод Владимира Микушевича; «Что наша жизнь? - Комедия о страсти…» Перевод Антона Нестерова

Джордж ПИЛ (1556-1596)

Прощай, оружие. Перевод с английского Алексея Парина; «Посеребрился локон золотой…» Перевод Сергея Шоргина; Прощай, оружие! Перевод с английского Евгения Фельдмана

Чайдиок ТИЧБОРН (1558-1586)

«Моя заря весны - лишь хлад забот…» Перевод с английского Алексея Парина; Моя весна - зима моих невзгод. Перевод Григория Кружкова; Элегия, написанная в ночь перед казнью. Перевод Евгения Фельдмана

Джон ХАРИНГТОН (1561-1612)

Простая истина. Перевод с английского С. Я. Маршака; О мятеже. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Бен ДЖОНСОН (1572-1637)

Памяти любимого мною мистера Вильяма Шекспира, сочинителя; и о том, что он оставил нам. Перевод с английского Владимира Рогова; Памяти моего излюбленного автора, мистера Уильяма Шекспира, и наследия, им нам оставленного. Перевод Георгия Бена

Джон ДОНН (1572-1631)

Канонизация. Перевод с английского Григория Кружкова
Прощание, возбраняющее печаль. Перевод с английского Григория Кружкова
«Смерть, не гордись, когда тебя зовут…» Перевод с английского С. Я. Маршака

Ричард БАРНФИЛД (1574-1627)

На смерть сэра Френсиса Дрейка, умершего и погребенного в море. Перевод с английского Георгия Бена; Эпитафия на могилу сэра Френсиса Дрейка. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Джон УЭБСТЕР (ок. 1580 - ок. 1634)

Vanitas Vanitatum. Перевод с английского Евгения Фельдмана
Сказка об акуле и форели (Из трагедии «Герцогиня Амальфи»). Перевод с английского Полины Мелковой

Уильям ДРАММОНД (1585-1649)

Джон Пим в Палате общин. Перевод с английского Георгия Бена; Эпиграмма на Джона Пима и Палату общин. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Роберт ГЕРРИК (1591-1674)

После смерти Бена Джонсона. Перевод с английского Осипа Румера

Томас ФРИМАН (1591?-1614)

О добродетели. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Джеймс ШЕРЛИ (1596-1666)

Мир, играющий на дудочке. Перевод с английского Евгения Фельдмана
Песня про Джилиан Траст (Из комедии «Хайд-парк»). Перевод с английского Эльги Линецкой

Джон МИЛЬТОН (1608-1674)

Шекспиру. Перевод с английского Сергея Протасьева; К Шекспиру. Перевод Юрия Корнеева; К Шекспиру. Перевод Т. Ю. Стамовой

Джон ДРАЙДЕН (1631-1700)

«Сей камень - над моей возлюбленной женой!..» Перевод с английского в. А. Жуковского; Эпитафия жене. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Эдмунд ГАЛЛЕЙ (1656-1742)

Посвящение к «Началам» Ньютона, 1687 г. Перевод с латинского Валерия Брюсова

Джозеф АДДИСОН (1672-1719)

Жулик. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Айзек УОТТС (1674-1748)

Лентяй. Перевод с английского Ольги Седаковой; Лентяй. Перевод с английского Евгения Фельдмана
Стихи против тех, кто ссорится и дерется. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Александр ПОУП (1688-1744)

Надпись для ошейника собаки, подаренной принцу Уэльскому. Перевод с английского С. Я. Маршака; Эпиграмма, выгравированная на ошейнике собаки, которую английский поэт Александр Поуп преподнес его королевскому высочеству Фредерику, принцу Уэльскому. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Ричард ЯГО (1715-1781)

Подражание монологу Гамлета. Перевод с английского Григория Кружкова

Томас УОРТОН (1728-1790)

О Круглом столе короля Артура в Уинчестере. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Уильям БЛЕЙК (1757-1827)

Пророчество Мерлина. Перевод с английского Веры Потаповой

Джордж КАННИНГ (1770-1827)

Песенка про четыре несчастья. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Джеймс МОНТГОМЕРИ (1771-1854)

Некто. Перевод с английского Корнея Чуковского

Роберт САУТИ (1774-1843)

Духу Африки. Перевод с английского Анатолия Наймана

Обри де ВИР (1788-1846)

Детское воинство. Перевод с английского Н. Шаховской

Перси Биши ШЕЛЛИ (1792-1822)

Озимандия. Перевод с английского Константина Бальмонта; Озимандия. Перевод Валерия Брюсова; Осимандиас. Перевод Бориса Романова

Джон Гибсон ЛОККАРТ (1794-1854)

На Питера Робертсона. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Джон КИТС (1795-1821)

Прекрасная звезда. Перевод с английского Александра Плитченко
Слава. Перевод с английского Корнея Чуковского
Сон, увиденный после прочтения истории о Паоло и Франческе у Данте. Перевод с английского Алексея Парина

Альфред ТЕННИСОН (1809-1892)

Воспоминание об арабских ночах. Перевод с английского Анатолия Наймана
Кракен. Перевод с английского Григория Кружкова
Мерлин и Луч. Перевод с английского Григория Кружкова
Мильтон. Перевод с английского Рахель Торпусман
Раковина (Из поэмы «Мод»). Перевод с английского Григория Кружкова
Смерть Артура. Перевод с английского Григория Кружкова;Morte d'Arthur. Перевод Светланы Лихачевой
Сонет. По поводу недавнего вторжения России в Польшу. Перевод с английского Марины Бородицкой
Сэр Галахад. Перевод с английского Светланы Лихачевой
Тифон. Перевод с английского Андрея Сергеева; Тифон. Перевод Григория Кружкова
Улисс. Перевод с английского Константина Бальмонта;Улисс. Перевод Григория Кружкова
Фатима. Перевод с английского Анатолия Наймана

Уильям Мейкпис ТЕККЕРЕЙ (1811-1863)

Страдания молодого Вертера. Перевод с английского А. Солянова

Роберт БРАУНИНГ (1812-1889)

Послание, содержащее необыкновенный медицинский опыт Каршиша, арабского врача. Перевод с английского Анатолия Наймана

Мэтью АРНОЛЬД (1822-1888)

Больной король в Бухаре. Перевод с английского Анатолия Наймана
Палладий. Перевод с английского А. Сендыка
Шекспир. Перевод с английского Владимира Рогова

Ковентри ПАТМОР (1823-1896)

День Святого Валентина. Перевод с английского С. Минакова
О поцелуе. Перевод с английского С. Я. Маршака

Данте Габриэль РОССЕТТИ (1828-1882)

Баллада («Джон с войны пришел домой…»). Перевод с английского С. Я. Маршака
Бремя Ниневии. Перевод с английского Тамары Кладо
Город Троя. Перевод с английского Тамары Кладо

Джордж МЕРЕДИТ (1828-1882)

Позднеалександрийский поэт. Перевод с английского Сергея Бунтмана

Чарлз Стюарт КЭЛВЕРЛИ (1831-1884)

Баллада («Старуха вязала чулок у огня…»). Перевод с английского Григория Кружкова

Алджернон Чарлз СУИНБЕРН (1837-1909)

Перед распятием. Перевод с английского Георгия Бена

Уилфрид Скоуэн БЛАНТ (1840-1922)

Валентинов день. Перевод с английского Валентины Давиденковой

Бенджамин Франклин КИНГ (1857-1894)

Пессимист. Перевод с английского Евгения Фельдмана

Артур Конан ДОЙЛЬ (1859-1930)

Шекспировское увещевание. Перевод с английского Сергея Александровского

Альфред Эдуард ХАУСМЕН (1859-1936)

Пасхальный гимн. Перевод с английского Евгения Галахова

Джозеф Редьярд КИПЛИНГ (1865-1936)

Мастер. Перевод с английского Ильи Оказова
Песня сэра Ричарда. Перевод с английского Галины Усовой

Ричард ЛЕ ГАЛЬЕНН (1866-1947)

Второе распятие. Перевод с английского А. Серебренникова

Джон Роналд Руэл ТОЛКИЕН (1892-1973)

Из сказочной эпопеи «Властелин Колец»
«Теплом уютным дышит печь...» Перевод с английского Веры Матузовой
«Я думаю у очага...» Перевод с английского Веры Матузовой

Роберт ГРЕЙВЗ (1895-1985)

Алебастровый трон. Перевод с английского Юрия Комова
«А вдруг Парис, подумав на досуге…» Перевод с английского Л. Володарской
Беатриче и Данте. Перевод с английского Андрея Сергеева
Ивик на Самосе. Перевод с английского Юрия Комова
Наставление преемнику Орфея. Перевод с английского Ирины Озеровой
Тезей и Ариадна. Перевод с английского Ирины Озеровой

Фрэнсис ФИЛДИНГ-ДЖОНС

Большое и маленькое. Перевод с английского Бориса Бегака

Дуглас ДАНН (р. 1942)

Бегуны. Перевод с английского Петра Вегина

ГЕРМАНИЯ

Вальтер фон дер ФОГЕЛЬВЕЙДЕ

XXXIV («Под липой свежей…»). Перевод с немецкого Осипа Румера; Под липами. Перевод Леонида Мартынова; «В роще под липкой…» Перевод Аркадия Штернберга
CLXX («Увы, промчались годы, сгорели все дотла!..»). Перевод с немецкого Вильгельма Левика; (Отрывок). Перевод Игоря Дьяконова

Иоганн ЛАУТЕРБАХ (1531-1593)

К немцам. Перевод с латинского Михаила Гаспарова

Натан КОХАФФЕ (ХИТРЕУС; 1543-1598)

Германия вырождающаяся. Перевод с латинского Михаила Гаспарова

Фридрих ДЕДЕКИНД (ум. в 1598 г.)

Гробиан, или О простоте нравов: Фрагменты из поэмы. Перевод с латинского Михаила Гаспарова

Пауль ГЕРГАРДТ (1607-1676)

Перед распятием. Перевод с немецкого Льва Гинзбурга

Иммануил КАНТ (1724-1804)

Февраль. Перевод с немецкого Сэма Симкина

Конрад ПФЕФФЕЛЬ (1736-1809)

Сова и жаворонок. Перевод с немецкого Михаила Гаспарова

Иоганн-Готфрид ГЕРДЕР (1744-1803)

Дочь лесного царя. Перевод с немецкого Льва Гинзбурга

Готфрид-Август БЮРГЕР (1747-1794)

Дикий охотник. Перевод с немецкого Вильгельма Левика
Песнь о благородном человеке. Перевод с немецкого Вильгельма Левика

Иоганн Вольфганг ГЁТЕ (1749-1832)

Колыбельная песня юному минералогу Вальтеру фон Гёте. Перевод с немецкого И. И. Шафрановского

Иоганн Генрих ФОСС (1751-1826)

Гомер. Перевод с немецкого Андрея Голова
Зеркало владык (Трагик Агафон - царю Архелаю). Перевод с немецкого Андрея Голова
Изречение Гераклита. Перевод с немецкого Андрея Голова
Мой брадобрей. Перевод с немецкого Андрея Голова
На многие книги. Перевод с немецкого Андрея Голова

Фридрих ШИЛЛЕР (1759-1805)

Брут и Цезарь. Перевод с немецкого Вильгельма Левика
Карфаген. Перевод с немецкого Ефима Эткинда
Помпея и Геркуланум. Перевод с немецкого Давида Бродского

Иоганн Готлиб ФИХТЕ (1762-1814)

Идиллия («Скажи, что тебя так волнует…»). Перевод с немецкого Вальдемара Вебера

Фридрих ГЁЛЬДЕРЛИН (1770-1843)

Последнее стихотворение. Перевод с немецкого Ильи Голенищева-Кутузова

Людвиг ТИК (1773-1853)

Юность Зигфрида. Перевод с немецкого Льва Гинзбурга

Леонгард фон РОТКИРХ (1773-1842)

Живопись. Перевод с немецкого Александра Гугнина

Каспар Давид ФРИДРИХ (1774-1840)

Песнь («В темноте утопает земля…»). Перевод с немецкого Сергея Аверинцева
После освобождения Дрездена от французов. Перевод с немецкого Сергея Аверинцева

Фридрих Вильгельм Йозеф ШЕЛЛИНГ (1775-1854)

Песня («О камень драгоценный…»). Перевод с немецкого Вальдемара Вебера; К мимопролетевшему знакомому гению. Перевод с немецкого Василия Жуковского
Последние слова пастора из Дроттнинга, что в Зеландии. Перевод с немецкого Евгения Витковского
Удел земли. Перевод с немецкого Вальдемара Вебера
Цветок и тварь. Перевод с немецкого Вальдемара Вебера
Эпикурейские воззрения Гейнца Упрямца. Перевод с немецкого Вальдемара Вебера

Клеменс Мария БРЕНТАНО (1778-1842)

Лоре Лей. Перевод с немецкого Ефима Эткинда; Лорелей. Перевод О. Брандта и А. Старостина; «На Рейне в Бахарахе…» Перевод Александра Ревича; «Есть городок у Рейна…» Перевод Музы Павловой
«Смолкни, милый соловей…» Перевод с немецкого Марии Замаховской

Филипп Отто РУНГЕ (1777-1810)

«Были дни мои унылы…» Перевод с немецкого Сергея Аверинцева
«Мне ведом цветок чудесный…» Перевод с немецкого Сергея Аверинцева

Ахим фон АРНИМ (1781-1831)

Песня русалок. Перевод с немецкого Льва Гинзбурга

Адельберт ШАМИССО (1781-1838)

Последняя любовь лорда Байрона. Перевод с немецкого Вильгельма Левика
Теорема Пифагора. Перевод с немецкого Виктора Топорова

Фердинанд ОЛИВЬЕ (1785-1841)

Красота. Перевод с немецкого Вальдемара Вебера

Людвиг УЛАНД (1787-1862)

Бертран де Борн. Перевод с немецкого Максимилиана Волошина
Граф Эберштейн. Перевод с немецкого Максимилиана Волошина
Меч Зигфрида. Перевод с немецкого Вильгельма Левика

Йозеф фон ЭЙХЕНДОРФ (1788-1857)

Разговор в лесу. Перевод с немецкого Музы Павловой

Артур ШОПЕНГУАЭР (1788-1860)

Вызывающие строки. Перевод с немецкого Владимира Микушевича
Загадка Турандот. Перевод с немецкого Владимира Микушевича
К Канту. Перевод с немецкого Ивана Лялечкина; Канту. Перевод Владимира Микушевича
К Сикстинской мадонне. Перевод с немецкого Ивана Лялечкина; Сикстинская мадонна. Перевод Владимира Микушевича
[К сонету А. В. Шлегеля]. Перевод с немецкого Владимира Микушевича
Лидийский камень: Басня. Перевод с немецкого Владимира Микушевича
Несколько стихотворений. Перевод с немецкого А. В. Михайлова
Солнечный луч в бурю. Перевод с немецкого Владимира Микушевича
Сонет («Ночь ледяная борется с восходом…»). Перевод с немецкого Владимира Микушевича
Утесы в долине близ Шварцбурга. Перевод с немецкого Владимира Микушевича

Фридрих РЮККЕРТ (1788-1866)

Скромное хозяйство. Перевод с немецкого Альберта Карельского

Август фон ПЛАТЕН (1796-1835)

Похороны Алариха. Перевод с немецкого Максимилиана Волошина

Генрих ГЕЙНЕ (1797-1856)

Бертран де Борн. Перевод с немецкого Максимилиана Волошина
Ведьма. Перевод с немецкого Михаила Кузмина
Ричард Львиное Сердце. Перевод с немецкого А. К. Толстого; Король Ричард. Перевод Льва Пеньковского

Карл Йозеф ЗИМРОК (1802-1876)

Сумерки богов: Из Эдды. Перевод с немецкого Леонида Мартынова

Георг ГЕРВЕГ (1817-1875)

Рихарду Вагнеру. Перевод с немецкого Н. Вержейской
Францу Листу. Перевод с немецкого Ефима Эткинда

Карл МАРКС (1818-1883)

Альбоин и Роземунда: Баллада. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)
Безумная: Баллада. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)
Бледная девушка: Баллада. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)
Истерзанная: Баллада. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)
Песнь гномов. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)
Песнь сирен. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)
Песня эльфов. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)
Романс о гробнице. Перевод с немецкого Анатолия Старостина (?)

Теодор ФОНТАНЕ (1819-1898)

Арчибальд Дуглас. Перевод с немецкого Александра Голембы; Арчибальд Дуглас. Перевод Альберта Карельского
Том Стихотворец. Перевод с немецкого Альберта Карельского

Вильгельм БУШ (1832-1908)

Святой Антоний Падуанский: Из поэмы. Перевод с немецкого Анатолия Каплана

Фридрих НИЦШЕ (1844-1900)

Смерть Зигфрида. Перевод с немецкого Н. Голя

Стефан ГЕОРГЕ (1868-1933)

Данте и поэма о современности. Перевод с немецкого Аркадия Штейнберга

Кристиан МОРГЕНШТЕРН (1871-1914)

«Как голову возлюбленной своей…» Перевод с немецкого Ильи Голенищева-Кутузова

Эрнст ЛИССАУЭР (1882-1937)

Гимн ненависти. Перевод с английского Корнея Чуковского

Вильгельм ЛЕМАН (1882-1968)

Все, чему было начало. Перевод с немецкого И. Грицковой

Готфрид БЕНН (1886-1956)

Вечерние пасторали. Перевод с немецкого Сергея Аверинцева
Вспомни о тех, чья жизнь была тщетной. Перевод с немецкого Вальдемара Вебера
Две сущности есть Перевод с немецкого Александра Гугнина
И все же, и все же. Перевод с немецкого Сергея Аверинцева
Лежишь, молчишь... Перевод с немецкого Ольги Татариновой
Статические стихи. Перевод с немецкого Сергея Аверинцева

Георг ГЕЙМ (1887-1912)

Офелия. Перевод с немецкого Игоря Болычева

Бертольд БРЕХТ (1898-1956)

Каждый год в сентябре, к началу школьных занятий. Перевод с немецкого Мориса Ваксмахера

Эрих Мария РЕМАРК (1898-1970)

«Злой этот день лишь муки мне принес…» Перевод с немецкого Анатолия Каплана

Мария Луиза КАШНИЦ (1901-1974)

Навсикая. Перевод с немецкого Грейнема Ратгауза
Пыль улеглась. Перевод с немецкого В. В. Вебера
Увидишь Неаполь. Перевод с немецкого Виктора Топорова
Флорианополис. Перевод с немецкого Е. Аксельрод

Джеймс КРЮС (1926-1997)

Из книги «Жизнь животных по Джеймсу»
Воробьиные враки. Перевод с английского Веры Матузовой
Лекция о собаках. Перевод с английского Веры Матузовой
Похороны карася. Перевод с английского Веры Матузовой
Рождество зверей. Перевод с английского Веры Матузовой
Я был орлом, и этим счастлив был. Перевод с английского Веры Матузовой

ГРУЗИЯ

Тициан ТАБИДЗЕ

Автопортрет. Перевод с грузинского Бориса Пастернака
Бирнамский лес. Перевод с грузинского Осипа Мандельштама

ДАНИЯ

Адам Готлоб ЭЛЕНШЛЕГЕР (1779-1850)

Ворон битвы. Перевод с датского Виктора Топорова
Две колокольни. Перевод с датского Сергея Петрова
Зевс и Ганимед. Перевод с датского А. Смирновой
К Саксону Грамматику. Перевод с датского Виктора Топорова
Кнуд Великий. Перевод с датского Владимира Тихомирова
Мартин Лютер: Ода по случаю юбилея Реформации 1817 г. Перевод с датского Виктора Топорова
Моему сыну на латинской грамматике. Перевод с датского Поэля Карпа
Мои учителя. Перевод с датского Н. Голя
Рыцарь льва. Перевод с датского Сергея Петрова
Смерть ярла Хакона. Перевод с датского Сергея Петрова
Тристан и Изольда. Перевод с датского А. Смирновой
Харальд Хильдетан. Перевод с датского Н. Голя

Поль ЛАКУР (1902-1956)

Принц Гамлет. Перевод с датского Виктора Топорова

Хальфдан РАСМУССЕН (1915-2002)

Дионис у моря. Перевод с датского Елены Гулыга
Сапфо. Перевод с датского Елены Гулыга
Previous post Next post
Up