Готфрид БЕНН. Вечерние пасторали

Jun 07, 2007 18:57

Перевод с немецкого Сергея Аверинцева

Вечерние пасторали,
неба и моря ясь -
не медли, тебя позвали,
ночь тебя заждалась:
все ниже ведут ступени,
по которым тебе сходить, -
сами смолкают пени,
обрывается нить.

Не думай, что выйдут снова
боги, славу явив:
ты обесславил слово,
ты обескровил миф -
мудрый мойр не пытает,
одно осталось, одно -
пусть молча земля впитает
жертвенное вино.

Последнее цветенье -
влага, что пролита,
последнее забвенье,
последняя немота,
речи все короче -
еще ли ты не готов?
Верни привратнику ночи
твой венок и твоих богов.

Из современной поэзии ФРГ. - Вып. 1. - М.: Радуга, 1983. - С. 62.

Любимые стихи

Previous post Next post
Up