Перевод с испанского Виктора Андреева
На финикийский брег, в прозрачном одеянье,
Европа вышла из морских лазурных вод;
сверкающей зарей лучился небосвод,
и ветерка струилось нежное дыханье.
Являло утро всё свое очарованье,
но деву у тропы, которая ведет
от берега, средь скал уже Юпитер ждет,
и слышится окрест греховное мычанье.
Мгновенье - и народ на берегу глядит:
по вспененным волнам, по необъятной сини
плывет с Европой бык, везет ее на Крит.
И с тех далеких пор нам видится доныне:
плывет с добычей бык по вспененным волнам,
злаченые рога вздымая к небесам.
Поэзия латиноамериканского модернизма. - СПб.: Наука, 2014. - С. 194. - (Библиотека зарубежного поэта).