(Яванская поэма)
Перевод с французского Валерия Брюсова
Роптанье ветерка в кустах - сумарувунга -
в кустах замедлено, и спит, и видит сны.
Подобен мой покой зародышу дьянь-тунга,
что всходит гроздьями писсанга, в час луны.
Замедлен ветерок ветвями кетапана,
и птичка нежная в нем хочет ждать зари.
Ты пробуешь, о мать, зубами рис кетана…
Улыбка черная моих ресниц, - умри!
Брюсов В. Я. Полное собрание сочинений и переводов. - Т. XXI. Французские лирики XIX века. - СПб.: Сирин, 1913. - С. 184.