Генри Уодсуорт ЛОНГФЕЛЛО. Природа

Mar 01, 2012 02:08

Перевод с английского Корнея Чуковского

Как любящая мать в ночную полумглу
Малютку за руку покорного уводит,
А он и рад уснуть, и всё ж очей не сводит
С изломанных игрушек на полу,
И верит, и не верит обещаньям,
Что лучшие игрушки впереди,
И, прижимаясь к любящей груди,
Глядит назад, не веря обещаньям, -
Так и Природа: нежно отнимает
У нас одну игрушку за другой,
И ласково уводит на покой,
И, сном объемлемый, никто не замечает,
Что он не ведает в неведомом пути,
Остаться ли ему иль надобно уйти.

Перевод К. И. Чуковского впервые опубликован в газете «Нива» (1908. № 8).

Чуковский К. И. Стихотворения. - СПб.: Академический проект, 2002. - С. 225. - (Новая библиотека поэта).

романтизм, XIX век, США

Previous post Next post
Up