Рене ГИЛЬ

Jan 25, 2012 16:38

Перевод с французского Романа Дубровкина

* * *

Моя Печальница и летом
Нет в мире ничего мертвей
Чем погребальный шум ветвей
Когда в бесптичьем замке этом

Над шпилем в пустоту воздетом
Скорбит в руинах суховей
Трагическим: «Благоговей!»
И тишина ему ответом

Растительный рыдает свод
Над стёртой позолотой вод
Но рябь тускла и не строптива

Склонился вечер до земли
И лентою локомотива
Ползет Отчаянье вдали

Фавн перед зеркалом: Стихотворения «младших» французских символистов в переводах Романа Дубровкина. - М.: Русский импульс, 2008. - С. 32.

XIX век, Франция, сонет, символизм

Previous post Next post
Up