Альбер САМЕН. Коронование

Jan 03, 2012 03:02

Перевод с французского Владимира Рогова

Храм Богоматери, ликуя, медным звоном
Весть про апофеоз льет с башен-близнецов,
И плеска не унять трепещущим знаменам.
И ширится окрест огромных пушек рев,

Впервые Кесарь днесь предстал с челом склоненным:
Наместник Рыбаря надеть ему готов,
Сверкая кольцами бесценными перстов,
С крестом на маковке корону всем коронам.

Рек Пастырь: «Сыне мой!»... Но все замолкло вдруг,
И дрожь повеяла, несущая испуг,
Как будто бьет крыло, смятение рождая...

О Император, знай: одно лишь внял народ -
Как в нефе женщина, увядшая, седая,
Колени преклонив, о сыне слезы льет.

Сб. «В саду инфанты», 1893

Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора. - М.: Изд. МГУ, 1993. - С. 156. - (Университетская б-ка).

XIX век, Франция, сонет, символизм, Новый Завет

Previous post Next post
Up