Перевод с французского Романа Дубровкина
В кирасе, в сапогах, с оружием в руке
На поле битвы он стоит неоробелый,
Атласный вьется бант на перевязи белой,
Перчатка скомкана в могучем кулаке.
На шлеме конский хвост, цвет сажи на виске,
Цвет крови на щеке, от ветра задубелой,
Бесстрашно смотрит он, в походах огрубелый,
На дымный пушечный разрыв невдалеке.
И чем отважней он, чем строже и спокойней,
Тем незначительней вокруг картины бойни -
Пехотное каре, бургундцев конный строй.
Художник, и твоей способствовал он славе:
Таким заказчику и нужен был герой:
Один - и целого сраженья величавей!
Фавн перед зеркалом: Стихотворения «младших» французских символистов в переводах Романа Дубровкина. - М.: Русский импульс, 2008. - С. 44.