Альбер САМЕН. Летние часы

Nov 17, 2011 01:30

Перевод с французского Эльги Линецкой

Как дождь, струятся лепестки,
Под теплым ветром никнет пламя.
Тебя вбираю я глазами -
Глаза мои к слезам близки.

О прах, рожденный для тоски -
Зачем ненужными слезами
Себя мы истязаем сами?
Как дождь, струятся лепестки.

И вянут розы - та и эта.
Молчу. Ты слушаешь, одета
Тяжелым пологом волос.

Трудна любовь. Душа устала.
Но чье крыло вдруг пронеслось
И возле нас затрепетало?

Сб. «В саду инфанты», 1893

От Нотр-Дам до Эйфелевой башни: Французская лирика в переводах Эльги Линецкой. - СПб.: Азбука-Классика, 2008. - С. 129.

XIX век, Франция, сонет, символизм

Previous post Next post
Up