Вопрос

Jan 28, 2011 17:05

Есть кто-нибудь умный, кто понимает и в английском, и в лодочках?
Как правильно перевести английское kayak - каяк или байдарка?
Википедия утверждает, что kayak может значить и то, и другое.
А kayaking? А surf kayaking?
В гугле уже была. Не помогло ;-)
Заранее спасибо

в_гугле_забанили

Leave a comment

Comments 30

little_marie January 28 2011, 14:12:54 UTC
В английском разбираюсь плохо, в лодочках лучше, так что судя по форме и техническим данным (http://en.wikipedia.org/wiki/Kayak) каяк - это каяк, а есть ли у них аналог байдарки вообще не понятно.

Reply


redlynx January 28 2011, 14:13:19 UTC
каякинг >.<
меня это слово бесит и оно везде!

Reply

falka January 28 2011, 14:20:32 UTC
Вот я тоже в инете увидела такое слово и, мм, прифигела. Каюкинг ;-)

Reply

gae13 January 28 2011, 14:40:50 UTC
Да-да, у нас на работке есть такой Саша Каюков, который профессиональный каякер. Визитки доставляют нереально.

Reply


svetlost January 28 2011, 14:13:46 UTC
Для kayaking есть очень адекватное слово "сплав".
Если я правильно понимаю, разница между каяком и байдаркой лишь в том, что первый более "скругленный" в линиях и позволяет развивать большую скорость, а принцип гребли на них один и тот же.

Reply

falka January 28 2011, 14:18:51 UTC
Мне кажется, "сплав" - это вниз по реке ;-). А у них там речь вообще, еще и про плавание на этом самом по морю, например.

Reply


bfish January 28 2011, 14:17:03 UTC
В английском языке словом kayak обозначается и каяк и байдарка. А значит перевод зависит от контекста.

kayaking - плавать на каяке или байдарке.

surf kayaking - а вот это хз :(

Reply

darwen January 28 2011, 14:32:08 UTC
То ж самое, в общем, хотела написать, плюс в спортивном контексте
kayaking - гонки на каяках или байдарках.

Reply


gae13 January 28 2011, 14:39:36 UTC
Каякинг и есть каякинг - плавание на каяке, слово неказистое, но употребимое. Хотя, думаю, здесь более верным будет "плавание на небольшой лодочке в качестве туристического развлечения". Полагаю, что под каякингом может подразумеваться и плавание на (чисто технически) байдарке.

Сплав - это более глобальное понятие, которое включает в себя сплав на чем угодно (каяке, байдарке, катамаране, резиновой женщине, etc). И не только сам сплав (движение по реке, преимущественно по течению), но и прохождение порогов, греблю в озерах, комаров, кончившуюся бумагу, водку и т.д.

Surf kayaking - это типа серфинга, только вместо доски - каяк. То есть нужно войти в волну и развернуть каяк так, чтобы он вышел на гребень и заскользил по нему. Не знаю, используется ли для этого любой каяк или только какой-то специальный. По русски так и будет - серф каякинг.

Reply

falka January 28 2011, 15:19:54 UTC
О, ты лучше Гугла! Круто, спасибо!

Если я буду писать "плавание на небольшой лодочке в качестве туристического развлечения", меня уличат в необоснованном увеличении количества знаков ;-)

Reply

gae13 January 28 2011, 15:29:12 UTC
Ясен пень, я лучше. Я еще и на машинке могу.

Ну, я думаю, что определение ужимается в зависимости от контекста. И потом, слово "каякинг" - таки употребимое. Хоть и некрасивое.

Reply


Leave a comment

Up