Маленький городок, конечно же, в штате Мэн, внезапно оказывается отрезанным от всего мира неким загадочным непроницаемым куполом. И под ним моментально начинают рулить цапки - экая неожиданность-то...
Мегамастер хоррора, возможно, и напугал чем-то (ужас-ужас!) сытых американцев, но вот в менее благополучных странах книга вряд ли произведёт сильный эффект - чё там, соцреализм, бытовуха, фактически. Любопытно авторское отношение к "христанутым":
«Большой Джим успокаивающе гладил его по спине.
- Понимаю, но она сейчас в лучшем месте, Энди: сегодня она ужинает с Иисусом Христом - ростбиф, зеленый горошек, картофельное пюре с подливкой! Разве это не прекрасно? Подумай об этом. Как ты смотришь на то, чтобы нам сейчас помолиться?
- Да! - всхлипнул Энди. - Конечно, Большой Джим! Помолись со мной.
Они опустились на колени, и Большой Джим начал долго и неистово молиться за душу Клодетт Сендерс. (Под ними, в секционном зале, их услышал Стюарт Бови и, подняв голову к потолку, заметил: "Этот мужчина умудряется срать одновременно из двух дырок".)»
Системное этакое:
«Но машина ехала почти бесшумно, и радио работало. Единственное что здесь, на западной окраине города, сигнал "Радио Иисуса" был таким мощным, что глушил почти все другое на Fm-частотах. В эту ночь они передавали какую-то ханжескую говно-музыку, от которой Барби ломило голову. Звучало это так, словно польку с сольным аккордеоном чешет какой-то оркестр страдающих от бубонной чумы.»
Как, впрочем, и к другим больным на всю голову:
«- Когда Гови отправил вас всех в участок, Делессепс сказал ему, что вы изнасиловали Энджи Маккейн. Да?
- Это была его первая версия. Тогда он сказал, что, возможно, это было не совсем изнасилование, но, когда она испугалась и попросила меня остановиться, я не послушался. Таким образом, кажется, это полагало быть изнасилованием второй степени.
Она слегка улыбнулась.
- Храни Господи, чтобы вы говорили о разных степенях изнасилования при каких-то феминистках.
- Постараюсь этого не делать.»
Ну, а как выглядит даже локальная вседозволенность - расписано более чем подробно (это я ещё не самое "весёлое" цитирую):
«- Я знаю, - повторил Джуниор. - Но что не знаете вы, парочка массачусетских дуралеев, это то, что у нас здесь больше не Соединенные Штаты Америки. Теперь вы находитесь на территории Честерского Королевства. И если не будете вести себя подобающим образом, попадете в Честерскую Темницу. Я вам это обещаю. Никаких телефонных звонков, никаких адвокатов, никаких процессуальных правил. Мы здесь стараемся спасти вам жизни. Неужели вы такие тупые уебки, что неспособны этого понять?
Она ошеломленно смотрела на Джуниора. Терстон попробовал встать, однако не смог и пополз к ней прямо на карачках. Фрэнки помог ему толчком ботинка в жопу. Шокированный Терстон вскрикнул от боли.
- Это тебе, дедушка, за то, что задерживаешь нас здесь, - объяснил Фрэнки. - А у нас еще много работы.
Джуниор посмотрел на молодую женщину. Хороший рот. Губы - как у Анджелины. Он был уверен, что, как это в шутке говорится, она способна отсосать весь хром с тягового штыря любого трейлера.»
Местами, правда, выплывает странное:
«Она зажгла спичку и сначала подожгла ей сигареты Джо, а потом Бэнни. И когда хотела сама подкурить, Бэнни её задул.
- Зачем ты это сделал? - спросила она.
- Трое от одной спички не подкуривают. Плохая примета.
- Ты веришь в такое?
- Не очень, - ответил Бэнни. - Но сегодня нам понадобится вся удача, которую мы только сможем привлечь.»
Вот советские дети знали, что это - не примета. Не прикуривает третий потому, что за это время можно успеть прицелиться и выстрелить "на огонёк".
В целом - вещь сильная, конечно. Только вот... э-э-э... разгадка, ну, и развязка несколько не впечатлили.