...т.е. из Parma Eldalamberon #17, где опубликован толкиеновский текст "Words, Phrases and Passages in various tongues in the Lord of the Rings".
Во исполнение обещания, данного Арторону.
Сразу предупреждаю, что список весьма неполон - выписывала по ходу дела кое-что, показавшееся интересным, наверняка многое пропустила.
(
Честное слово, только для отпетых лингвистов! - остальным вряд ли будет интересно )
Comments 16
>atamir - «семейная реликвия, heirloom (Толкиен поясняет - mathom)» (Q). S форма - advir.
*вспоминает*
Маттом-дом у хоббитов? Или mathom - это всё-таки английское слово, которое мяу не смог отыскать в словаре?(
Reply
Насчет матома - в ВК, в "Приложении F", сказано, что "mathom is meant to recall ancient English máthm",т .е. такое слово действительно существует, только не современном английском.
У меня есть ссылка на он-лайн словарь древнеанглийского языка, Вот тут, и там действительно есть целое гнездо слов, содержащих этот корень, только он пишется несколько иначе, я это написание воспроизвести не могу в силу ограниченности шрифта:)
Reply
Просто Юникод может отображать на порядок больше символов, чем обычно. Фонетические в том числе.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Ответное спасибо за пиар:)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment