На ночь читаю "Метаморфозы" Овидия - засыпаю на второй страницы, жуть как снотворно. Овидий не заканчивает мифы - цепляет их друг за друга, иногда принудительно.
Недавно дочка притащила мне томик древних китайских поэтов - мельчайший шрифт, сижу с лупой, наслаждаюсь листанием. Книжка из Дома отдыха "Лесной курорт" - он приказал долго жить, библиотеку раздают случайным туристам, жаль хорошо меня там не было. Кто послал "древних китайцев" в Дом отдыха? Пути совка неисповедимостью поспорят с Господом. Перемежаю римлянина ханьцами - сравнение не в пользу бро.
"Метаморфозы" оказались сборником сказок распутной, безбожной латинской Шехерезады. Точнее - пересказ сотен греческих мифов, многие помню с детства - Овидий "дописал" их, подобно художникам Возрождения: объём, перспектива и колоритные персонажи второго плана.
Боги - твари, в плохом смысле, они сидят на Олимпе и смотрят: что бы ещё трахнуть? Женщины беременеют от них стопроцентно, рожают - и попадают под гнев божественных жён. Гулящие боги помогают бедняжкам - изредка и неэффективно. Если бы Христос учился не у плотника, а на Олимпе, он бы знал, что делать с дерзящими и молящими: чтоб не утомляли - преврати во что-нибудь. В дерево, в галку, в дельфина - больше не жалобится и прыгает смешно, незатейливый древнегреческий юмор. Нет, наш еврейский б-же терпеливей, и юмор у него черней и заковыристей. Олимпийцы были проще.
Перехожу с римского на китайский: грустные песни о природе, вечной дружбе, скоротечности жизни, верности в любви. Четыре тысячи лет - всё изменилось, всё осталось прежним:
Когда краток твой день
и досадно, что ночь длинна
Почему бы тебе
со свечою не побродить?
Западные стихи - секс, кровь, насилие и плоть. Грехи богов. Театр человечков - божеских марионеток (как в "Илиаде"). Восточные стихи - душа и дух, романтика и воздух. Морализм народа. Любовь к семье, друзьям и родине без пафоса и фальши (куда они дели б-га?).
Нет, мне нравится Овидий, я прояснила многие детские непонятки. Овидий мне ближе, чем Гомер. Но мне мешают в него погрузиться - холодный ветерок доносит звуки циня..
Тебя проводив
от ворот на дорогу,
Я чарку пригубил
без всякой охоты.
О, нас разлучившая
служба в Цзяньлине!
О, скрытые далью
на западе тучи!
И вот человек
уезжает далёко...
Разумную речь
от кого я услышу?