Про слово "да"

Feb 11, 2015 11:15

С употреблением слова "да" американцами все намного проще, чем с употреблением слова "нет": в обычной речи "да" почти не употребляют, его чаще всего пропускают и отвечают развернуто. Я думаю, это тесно связано с культурой small talk: сложно поддержать разговор, когда ответ односложный :)) В явном виде слово "да" используют тогда, когда хотят подчеркнуть это самое "да".

Примеры для сравнения:
1) Американский вариант: We are skiing this weekend. Would you like to join? - With pleasure! Where are you going? - Oh, we like ...
И русский вариант: Мы на выходных на лыжах собираемся покататься. Ты что думаешь? - Да, я с вами.

В этом и вся разница: американцы любят пропустить слово "да" и обязательно зададут еще один-два наводящих вопроса. В русском ответ на предложение чего-то чаще всего однозначный и не требующий дополнений. А если дополнения и требуются, то исключительно по делу: где, что, в какое время.

2) Пример: Do you serve breakfast? Yes, we do! (Да, мы молодцы! Мы подаем завтрак!) И интонация при этом соответствующая :)
Или: Can I choose to only ...? - Yes! We provide you an option ... (Мы круты! Мы все предусмотрели! Вы можете выбрать ...)

Чтобы понять интонацию лучше всего посмотреть рекламу услуг вроде мед страховки или помощи в налогах. :)

Однако если положительный ответ содержит в себе негатив, слово "да" 100% пропустят:
Does your prices include taxes? - Except as otherwise noted, our prices are exclusive of applicable taxes and duties, including VAT and applicable sales tax. (Выдержка из CloudFront FAQ)
Включены ли налоги в цены? - Да, наши цены включают в себя налоги и сборы, в том числе НДС и налоги на продажи, если не указано другое.
Про употребление слова нет.

заметки, usa, learning english

Previous post Next post
Up