Про перевод

Dec 26, 2009 19:54

Аля получила на Рождество плюшевую змею. То есть змея. Очень красивый змей, тигрового окраса. Везде таскает с собой. Назвала Шуриком.

Кристику я подарила, кроме заказанных брутальных нехороших игрушек, "Понедельник начинается в субботу". На немецком.

Правда, не удержавшись, я прочитала это вначала сама. И ужаснулась.
Перевод не ГДР-овский. Нет. ( Read more... )

семейное, про книжки

Leave a comment

Comments 28

tatiana_ryaba December 26 2009, 20:21:31 UTC
Вот поэтому мой папа и переключился с переводов художки на технические переводы. Там все-таки не надо до такой степени мозг морщить, чтобы точно перевести непереводимую идиому или заковыристую реалию.

ЗЫ. Поцыкала зубом, пощелкала языком - да, сложно перепутать :)

Reply

ex_blau_kra December 26 2009, 20:24:15 UTC
А как все-таки цыкать зубом? :))) Я вот так и не знаю :)
Да нет, тут дело не в "морщить мозги", а в элементарном профессионализме. Которого нет. И в добросовестности.

Reply

tatiana_ryaba December 26 2009, 20:27:24 UTC
Надо хорошо знать оба языка, а не только иностранный :)
Зубом цыкают, прижав кончик языка к переднему зубу. К верхнему (к нижнему неудобно). Прижимают и с силой отрывают

Reply

ex_blau_kra December 26 2009, 20:32:58 UTC
Да-а,век живи - век учись :)

Reply


weit December 26 2009, 21:05:12 UTC
М.б. этот перевод подойдет http://www.imzwielicht.de/phorum/viewtopic.php?f=5&t=277

Reply

ex_blau_kra December 26 2009, 21:26:53 UTC
О, класс! Спасибо. Судя уже по заголовкам, он лучше - в моем варианте даже заголовки ужасны...

Кристик кстати посещал этот сайт, но что-то давно перестал туда заходить, не до того, видно.

Reply

weit December 26 2009, 22:27:29 UTC
Угу, я просто вспомнила сразу, что один из френдов переводил.

Reply


t_moshkin December 26 2009, 21:11:01 UTC
Надо думать переводчики советских книг проверялись экзамен в ФРГшной охранке, причем главный вопрос былл следующий.
А он думать не умеет, ничего лишнего не надумает?
Не умеет, и нечем у него даже органа такого нет, каким думают!
Тогда берем!

Reply

ex_blau_kra December 26 2009, 21:25:51 UTC
Тут все проще: думаю, при капитализме просто не нужны хорошие переводы. Вообще не нужны. Зачем? Высокое качество литературной работы - абсолютно излишне.

Reply

shoshana_flor December 31 2009, 15:04:50 UTC
Да нет, есть и хорошие переводы. Пушкина я видела хорошо переведенного, Гоголя...
А вот Булгакова - увы. Но его все-таки в самом деле очень трудно.

Reply


qi_tronic December 26 2009, 21:16:22 UTC
Вот поэтому мы живем в России.

Не хочу, чтобы мой сын не мог оценить русские идиомы, а я, в свою очередь, _его_ английские.

Reply

ex_blau_kra December 26 2009, 21:24:38 UTC
Да-да, я в курсе вашего глубокого патриотизма.

Reply

qi_tronic December 26 2009, 22:59:52 UTC
Да не то чтобы я сильно любил жить в России.
_Там_ жить спокойнее, цивилизованнее и проще.

Но вот только после пары месяцев слышания вокруг импортного гав-гав-гав и наблюдения ихних ужимок меня тянет блевать.

Вот такая ксенофобия у меня. Биологическая.

Reply

ex_blau_kra December 27 2009, 08:05:08 UTC
Ну я же говорю, вам в России жить не нравится, но вы мужественно живете, потому что патриот :)))
Вообще всем патриотам невыносимо тяжело жить в России, они ужасно страдают, но живут. Потому что Родная Страна.
Ксенофобия, причем биологическая - одна из необходимых черт российского патриота.

Reply


xarkonnen December 28 2009, 08:17:46 UTC

Аля получила на Рождество плюшевую змею. То есть змея.

злобно завидую. я тоже хочу большую плюшевую змею!!!

Reply

ex_blau_kra December 28 2009, 08:28:45 UTC
Закажите Деду Морозу. а вдруг :)

Reply


Leave a comment

Up