этимологические шутки юмора
В англ. есть такое слово - Yob, которое переводится как "чокнутый", "хулиган", "крутой" (и т.д.). Происхождение более чем прозрачное (...нутый) Кстати, слово Job (работа, труд) явно из этой же серии)) Тем более, что шведское jobba (работа) произносится как "йоба") Но этого мало... В английском ещё есть слово Jab, которое имеет следующие значения: удар, ударять, пырнуть, пихать, толкать, пронзать, вонзать и пр. Ёмкое словечко, верно?) Джеб (Jab) - один из основных ударов в боксе. Всё аффисияльно, строго и вполне себе литературненько. А по сути: один боксер другому в челюсть «джёбнул» (извините за мой английский)