Идиш и немецкий

Apr 11, 2021 18:21


Пол Векслер (англ. Paul Wexler) - израильский лингвист, уроженец США, профессор лингвистики Тель-Авивского университета (Израиль)



«В начале 90-х годов Векслер выдвинул теорию, относящую идиш к группе славянских, а не германских языков...»...  «...на основе огромного лингвистического, исторического и этнографического материала Векслер предложил пересмотреть и всю теорию происхождения ашкеназов - говорившего на идише восточноевропейского еврейства. Он рассматривает их не как потомков выходцев с Ближнего Востока, а как коренной европейский народ, происходящий от потомков западных славян - лужицких сорбов, полабов и др. Позже Векслер включил в число предполагаемых предков восточноевропейских евреев также хазар и многочисленных славян, живших в Киевской Руси в IX-XII веках...» (Вики)

И всё-таки, несмотря на большое кол-во прямых «славянизмов», таких как:



идиш. ביק (bik) - бык

идиш. וועטשערע (vetshere) - ужин (вечеря, вечерять)

идиш. באָבע (bobe) - баба, бабушка

идиш. טאַטע (tate) - отец, папа (тятя)

идиш. מאַמע (mame) - мама

идиш. זאַווערוכע (zaverukhe) - метель (белрус. завируха)

идиш. טאַקע (take) - именно, на самом деле (так, всё так)

идиш. פּריפּעטשיק (pripetshik) - припечек (место перед устьем русской печи)

идиш. בלינטשעס (blintshes) - блинчики

и пр. и пр., идиш - это в большей степени именно «германский» язык... Тут Пол Векслер «маненько» не прав) Другое дело, что базовым (исходным) языком того же немецкого, как-раз и являлся тот самый «славянский»)

Но... об этом позже)

А сейчас немного примеров славяно-«германского» языкового единства.

Смотрим конструкции:

сиден(ие) - белор. сиДЗен(ие) (или сяДЗен(не)) - идиш. זיצן (ziTSn) - нем. siTZ, siTZen

стоян(ие) - שטיין (shteyn) - нем. stehen

лежан(ие) - идиш. ליגן (lign) - нем. liegen

ваян(ие) - идиш. בויען (boyen), нем. bauen

вешан(ие), (вз)веш(ив)ан(ие) - идиш. וועגן (vegn), нем. wiegen

повелен(ие) - идиш. באַפֿעלן (bafeln), нем. befehlen

сечен(ие), (от)секан(ие) - идиш. זעג (zeg), нем. sehen, sägen

(вс)тречан(ие) - идиш. טרעפן (trefn), нем. treffen

речен(ие), (из)речен(ие) - идиш. רעדן (redn), нем. reden

прыган(ие), (вс)прыг(ив)ан(ие) - идиш. שפּרינגען ((sh)pri(n)gen) - нем. (s)pri(n)gen

дреман(ие) - идиш. טרוימען (troymen), нем. träumen

хапан(ие), цапан(ие) - идиш. האָבן (hobn), нем. haben

писян(ие), идиш. פּיס (pis), нем. pischen, pissen

(за)пекан(ие), (вы)пекан(ие), печен(ие) - идиш. באַקן (bakn), нем. backen

трещан(ие), трахан(ие) - идиш. טהרעש (thresh), нем. dreschen

касан(ие) (кусан(ие)?) - идиш. קוש (kush), нем. küssen

И т.д. и т.п.

В принципе, то что идиш возник (?) ещё в 10-14 веках из средневерхненемецких и славянских диалектов - это, вроде и сейчас не является секретом... (датировки в данном случае важны менее всего: важен именно этап становления...) Чего не скажешь о современном иврите, «возрожденном» (как утверждается) в XX веке Лазарем Перельманом (он же Элиэзер Бен-Йехуда). Т.е. он, можно сказать, является его отцом-основателем.

"Современный иврит возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке". (Вики)

"Элиэзер Бен-Йехуда (Лазарь Перельман) - «отец современного иврита», основатель гебраизма; человек, всю жизнь занимавшийся возрождением иврита в качестве современного разговорного языка, его развитием и обогащением". (Вики)

Но это уже совсем другая история)

Ну а ежели говорить об идише, то его «возникновение» не очень то сильно отличалсь от «возникновения» немецкого (разве что в нюансах). Это просто два "языка", отпочковавшихся из одной торговой фени... которая, в свою очередь, была создана лабораторным способом из местных славянских наречий. Использовалась "среди cвоих", как проф. жаргон... Позже стала площадкой для идиша (одна ветка) и стандартизировалась путем многоэтапного реформирования в немецкий литературный, на который путем общеобразовательных процедур подсадили местное (практически полностью славяноязычное) население...

Вот, например, интересные данные о немецком языке из англоязычной ВИКИ: "Немецкий был языком ТОРГОВЛИ и правительства в империи Габсбургов, которая охватывала большую площадь в Центральной и Восточной Европе. До середины 19-го века это был, по существу, ЯЗЫК ГОРОЖАН на большей части империи. Владение немецким языком означало, что говоривший на нём был КУПЕЦ, ГОРОЖАНИН, а НЕ НА ЕГО НАЦИОНАЛЬНОСТЬ." Далее: "Немецкий был КОММЕРЧЕСКИМ ЯЗЫКОМ и ЯЗЫКОМ МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ в ГАНЗЕЙСКОМ ТОРГОВОМ СОЮЗЕ". "Слово «ганза» в немецком языке имело несколько значений, но все они первоначально означали ГИЛЬДИЮ ИЛИ СООБЩЕСТВО КУПЦОВ, ведущих активную международную ТОРГОВЛЮ". "До 1800 года стандартный немецкий язык был почти ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПИСЬМЕННЫМ ЯЗЫКОМ". "...на территории Германии стали заменять традиционные диалекты, НАЧИНАЯ С ДЕВЯТНАДЦАТОГО ВЕКА"...

Т.е. "немецкий язык" использовался изначально, как ТОРГОВЫЙ ЯЗЫК, ЯЗЫК КУПЦОВ, БЮРГЕРОВ... и был своеобразной ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ «ФЕНЕЙ») И только начиная с 19-го века, на этот "язык" (путем общеобразовательных процедур) на подконтрольных территориях стали подсаживать местное население, которое воспринимало его, как чужой, иностранный язык. Вопрос: а на каких языках местное население говорило до этого? И вот тут уместно вспомнить слова немецкого профессора Йоахима Херрмана (немецкого историка, археолога, специалиста по истории балтийских славян):

"Славянские языки, распространённые ранее на сегодняшних немецких территориях, оставили в немецком языке, за время своего сосуществования с ним до момента вытеснения славянского языка немецким, кроме фамилий, так же много слов".

"Кроме запаса фамилий и слов, славянское влияние в немецких наречиях проявляется и в словообразовании, произношении, синтаксисе и других областях. Запас же славянских слов в немецком языке всё ещё значительный, несмотря на его сокращения в прошедшие столетия".

Т.е. даже теперь, несмотря на замену (начиная с начала 19 века) "традиционных диалектов" и внедрение "стандартного" немецкого языка, в немецких наречиях имеется значительное «славянское» влияние... И это уже после "замены", повторю. А каким же оно было до этих "реформ"? И диалекты ли это были немецкого?)

Думается, что этот торговый новояз ("язык" имущего (nemet) класса) развился из общей «славянской» языковой матрицы и изначально мало чем от неё отличался. Даже глагольные спряжения были идентичными (примеры см. ниже). В более-менее готовом виде, он ("язык") был очень близок нынешнему идишу... Изначально (как я уже говорил) это была единая торговая «феня», использовавшаяся "среди своих" так сказать) "Простой окрестный люд" её знать не знал) Позже (с 19-го века) её стали внедрять через образовательную систему уже как настоящий язык. Вот так... через не очень продолжительное время, «славяне» (их дети и внуки) стали немцами...

И очень похоже на то, что слово "немец" происходит от слова "(н)иметь" (nemen, nemt, nemet)? Иметь, имущий, имущество... «Первое письменное упоминание о существовании в Новгороде «немецкого двора» - места, где жили КУПЦЫ и хранились ТОВАРЫ, относится к 1199 году''. (Вики)

NEMET - (н)ИМЕЕТе... (от(н)ИМАТь, об(н)НИМАТь)

Латышск. es ņemu to - я беру это (аз (н)иму то, аз при(н)имаю то)

Голл. ik neem het - я беру это (аз (н)иму это, аз при(н)имаю это)

Идиш. ikh nem es - я беру это (аз (н)иму это, аз при(н)имаю это)

Нем. ich nehme es - я беру это (аз (н)иму это, аз при(н)имаю это)

Нем. nehmen - брать, иметь

Голл. nemen - брать, хватать,  afnemen - отнимать, отнять

Идиш. nemt - брать, иметь, отнимать, принимать

Латышск. ņemt - брать,  pieņemt - принимать

Примеры др.немецких" спряжений (как и обещал):

иметь - брать - отнимать

nimu - имею (иму)

nimis - имеешь

nimit - имеет

nemem(es) - имеем

nemet - имеете

nemant - имеют (имут)

брать-нести

biru - беру

biris - берёшь

birit - берёт

berem(es) - берём

beret - берёте

berant - берут

P.S. венгерский язык:

венгерск. nemes - благородный, аристократ, дворянин

венгерск. nemesség - знать, аристократия

венгерск. nemes menta - мята благородная

венгерск. német - немец, немецкий

это говорит о том, что аристократия появилась не по праву рождения, а сугубо по имущественным правам (неважно, каким способом нажитым)

тупо: бабло рулит...

Этимология, Н, И

Previous post Next post
Up