Простейшие русско-английские этимологические параллели

Nov 30, 2020 22:17


для быстрого запоминания)

Do not chew if you talk (не жуй когда говоришь) - ДЕлать НЕТ ЖЕВать ЕСли УЫ ТОЛКовать

This is the same cat или It is the same cat (It is that same cat) - ЭТо ЕСть ТОТ САМЫй КОТ

Maybe it is the same tree (может быть, это то же самое дерево) - МОжЕ БЫть ЭТо ЕСть ТО САМое ДРЕво

I touch the flame (я прикасаюсь к пламени) - Иа ТЫЧу СЕ ПЛАМя

I am sad (я грущу) - Иа ИМею доСАДу

This is my business или It is my business (это моё дело) - ЭТо ЕСть МОЯ оБЯЗАННОСть

This is a book или It is a book (это книга) - ЭТо ЕСть БУКвы (букварь)

This is not good или It is not good (это не хорошо) - ЭТо ЕСть НЕТ(не) ГОДно

Touch-me-not (недотрога) - Дословно: TЫКать МЕня НЕТ

This is my secret или It is my secret (это моя тайна) - ЭТо ЕСть МОЁ СОКРЫТ(ие)

This is my friend или It is my friend (это мой друг) - ЭТо ЕСть МОЙ ПРИЯ(н)Т(ель)

I know the secret (я знаю секрет) - Иа уЗНАВать СЕ СОКРЫТие

It is not me (это не я) - ЭТо ЕСть НЕТ МЯ - это есть не моя (не мой)... Помните? «Моя в лес ходить, моя зверь ловить»)

You killed a bug (ты убил жука) - УЫ (ВЫ) КОЛОТь БУКашка

Dear friend you do not know me (дорогой друг, вы меня не знаете) - ДОРогой ПРИЯ(н)Т(ель) УЫ ДЕ(лать) НЕТ уЗНАВ(ать) МЕ(ня)

А, этимология

Previous post Next post
Up