Девятый перевод из Одена

Apr 29, 2014 22:59

У.Х. Оден

Из "Сонетов из Китая"

Simple like all dream wishes, they employ
The elementary language of the heart,
And speak to muscles of the need of joy;
The dying and the lovers soon to part.

Hear them and whistle. Always new,
They mirror every change in our position;
They are our evidence of what we do;
They speak directly to our lost condition.

Think in this year what pleased the dancers best:
When Austria died and China was forsaken,
Shanghai in flames and Teruel retaken,

France put her case before the world : «Partout
Il y’a de la joie.» America addressed
The earth: “Do you love me as I love you?”

Легко, как в сладком сне, перейдут
На банальный язык сердец,
Сболтнут мышцам: жизнь - она тут;
Чуме и любовникам вот-вот конец.

Внимай и свисти. Они завсегда
Дармовое зеркало для нашего платья;
Нормировщики варварского труда
И утешители нам в несчастье.

Думай чем этот год ублажит балет:
Когда Австрия - труп и Китай укушен,
Шанхай в огне, Теруэль удушен,

Француз спел миру свое: «Везде
Есть радость». Американец в ответ:
«Люби меня, как я тебя» - звезде.
Previous post Next post
Up