Feb 19, 2020 16:08
Unue mi kiel multaj supraĵe konsideris "kronviruso" sufiĉe trafa traduko, ĉar "krono" ja estas la Esperanta vorto por la latina corona. La latina vorto corona en nia pli preciza lingvo havas tamen ankaŭ alian eblan signifon, nome korono. Kiun el la du malsamaj coronae celis la terminologo, kiu elpensis coronavirus? Ni tridimensie rigardu la nomendan monstron: Ĉu ties corona similas pli al cirkla reĝa krono aŭ pli al ekstera parto de suna atmosfero: sfera tavolo konsistanta el klabeskaj protuberancoj? La corona kovras la tutan surfacon de la globa viruso sfere, kiel korono sunon. Ĉu krono kovras tutan reĝan kapon, inklude ties vizaĝon, postkranion kaj bazon? Jen do la surpriza solvo: koronviruso! Eblas ankaŭ "korona viruso", sed "koronaviruso" strangus kiel "terapomo".