Блого-рекомендация, On The Main Line

Nov 03, 2010 14:43

Как бы вы сказали на иврите «пират»? Если бы это было в 1773 году? - Такой вопрос задает блог On The Main Line (אן די מיין ליין), и отвечает на него! Это пост о лексиконе еврейского языка, который в 1773 году опубликовал в Лондоне Яков Родригес Морейра.

Вот цитата, касающаяся пиратов:

As you can see, in 1773 sea terms needed to include terms for oar, rudder, compass, telescope, anchor and pirates. For the latter term, Rodrigues Moreira used ליסטי הים or אפרטין. Both good choices. אפרטין is a rare rabbinic Hebrew term meaning "sea robber," and presumably derived from the same Greek source as the word pirate itself (see Yalkut Shim'oni to Lev. 19:23). Incidentally many people surmise that the rabbinic Hebrew term for bandit ליסטים is the plural, meaing bandits (see the first Rashi on the Torah). But if so, what is its singular? Uhhh. As Rabbi Elijah Levita correctly notes in his Tishbi, the Greek term from which the Hebrew is derived is ליסטיס and that is also the proper singular form in Hebrew. When pluralized the final ס was dropped and a נ is added, making ליסטין, a proper rabbinic Hebrew plural. That many (most?) texts today read ליסטים is a mistake. ס looks like ם. Thus Moreira took ליסטים as the plural, which he would not have done if he'd realized that ליסטיס is the singular. His neologism then would have read ליסטיסי הים, if not ליסטין הים. Or not. In any event, his term is ליסטי הים.
Помимо этого абзаца, пост содержит иллюстрации и размышления об этой своеобразной книге. В целом, мы можем рекомендовать этот блог тем из вас, кто получает удовольствие от чтения на английском на разнообразные темы.

Последние посты там посвящены, кроме пиратов, маскилу Г. Г. Бернарду, выглядевшему как Джонни Кэш, йеменскому произношению иврита в 1850 году и трем подходам к Талмуду, представленным в форме викторианской фотографии. Блог не пренебрегает иллюстрациями и часто цитирует в самом деле любопытные и уникальные источники.

тексты, блоги, ссылки, иврит

Previous post Next post
Up