Не разжигания международной розни ради, а лингвистических лулзов для.
«Денег мало? Длинный шмель!»
Прислал на днях мне любимый племянник загадку. Я бы даже сказал - головоломку. Немного лингвистического, немного музыкального, немного международного характера.
Пишет, значит, он мне, на родину, из своей далёкой бангладешщины казанщины: собрались, де, тут мы, скромным студенческим вокально-инструментальным ансамблем пенсии и пляски, с арапами и индусами, одну русскую песню исполнить. На потеху публике. Угадай, говорит, песню по её транслитерации на латиницу. Арапы-то с индусами человеческого языка не разумеют, вот и сделали себе транслитерацию, как смогли.
![](https://i.postimg.cc/XNcKL2tK/01-Moopakah.png)
Угадать, конечно, было совсем нетрудно.
Хоть к моменту появления этой песни я и бросил слушать «русский рок», бессмысленный и беспощадный, а эту группу и вовсе всегда считал «ниже плинтуса» и не слушал никогда. Но угадал мгновенно, да.
Тут ведь главное «не победа, а участие», не угадать, а насладится неожиданными буквами и произвольно расставленными, на ненашенский слух, пробелами между словами. В этом весь цимес.
И великолепная строчка «Hipa eta moopakah» отныне насмерть врезалась в мою память.
Полагаю, именно эту надпись проплавили в камнях палестинской пустыни раздвоенные копыта Врага рода человеческого, когда он искушал там Спасителя. И именно увидев эти письмена, сын плотника, не владевший латынью, воскликнул Vade retro, Satana!
Кстати, надо признать, что не только этой песенкой уязвляли нашу гордость безвестные «арапы и индусы». На память сразу приходит классическое, общеизвестное, издавна прославленное в интернетах - русская народная песня Atulypki. Вы забыли её? Да как так!
![](https://i.postimg.cc/pLyD2Prk/02-Atulypki.jpg)
«Niberado gaproths niyotsa»! Этис, атис, анимАтис! Этис, атис, аматИс! (с)
Вот! Вот как надо Князя Тьмы призывать! А весь этот ваш «коэффициент отражения в 66,6 в лунное затмение» - так, фигня.
![](https://i.postimg.cc/sfBhM3RN/03-666.jpg)
Впрочем, будем справедливы. Мы же за равенство народов, возрастов, полов и потолков? Не только «арапы и индусы» произвольно трактуют и ставят пробелы в русских текстах. Русские отвечают им тем же. С тем же оглотелым неистовством. Ссылку ставить не буду, а то объявят заметку категорией «18+», но вы же помните замечательную арапскую песню про их суровую арапскую родину, Ливанщину и Иорданщину, с русской транслитерацией? Ту самую, где «Денег мало, длинный шмель, ты в кибитку не ходи. Мы живём все за бархан, любим дрын а вот Шерхан»? В ютубчике, если что, ищется на раз. (Если поискать, даже нормальный перевод с разъяснениями в сети есть).
В общем, с «арапами и индусами» мы в расчёте. Кто к нам с чем зачем, тот от того и того.
Денег мало, длинный шмель, hipa eta moopakah!