Старик и ребёнок

May 13, 2015 17:43

Попался недавно перевод песни Карлы Бруни "Старик и ребёнок"




Старик и ребёнок взялись за руки
И вместе пошли навстречу вечеру;
Далеко поднималась красная пыль,
И солнце светило неверным светом...

Равнина казалась бескрайней,
Насколько хватало глаз человека,
И вокруг не было никого:
Только тёмные очертания башен с дымом...

Двое шли вперёд, день склонялся к закату,
Старик говорил и тихонько плакал,
С отсутствующей душой, с влажными глазами,
Он следовал за воспоминаниями о былых временах...

Старики подвергаются разрушительному действию лет,
Не могут отличить истину от мечты,
Старики не могут с их мышлением
Отличить в мечтах ложь от истины...

И старик говорил, смотря вдаль:
«представь, всё это покрыто пшеницей,
Представь фрукты и представь цветы,
И вообрази звуки, и вообрази краски

И на этой равнине, насколько она теряется,
Росли деревья, и всё было зелёным,
Шёл дождь, они показывали избранным
Периоды жизни человека и времён года...»

Малыш остановился, его взгляд был грустным,
И глаза увидели то, что никогда не видели прежде,
И потом он сказал старику мечтательным голосом:
“Мне нравятся сказки, расскажи другие».

Автор перевода - Елена Егорова
Страница автора

Старик идёт и вспоминает о былом, что там было в долине и что пошло прахом. Мальчик слушает и ничего не понимает, для него рассказ старика ничего не значит, сейчас ничего этого нет. Под конец мальчик понимает всё это как сказку.
Вся история это для нас сказки, былины и мы вольны сами решать чему верить, а чему нет.

мысли вслух

Previous post Next post
Up