Симахат Тора/Шмини Ацерет - Валерий Брюсов

Nov 01, 2024 03:12


Валерий Бриюсов написал два стихотворения, которые называеются "Моисей", в одном из них упоминается уход Моисея и гора Нево, как последнее пристанище пророка. Об этом мы читаем в Торе на Симхат Тора (Дварим 34):

"И поднялся Моше c полей Моава на гору Нево - вершину (хребта) Писга, что напротив Иерихона, и показал ему Господь всю страну от Гилеада и до (границ) Дана, весь (надел) Нафтали и земли Эфрайима и Менашше, и всю землю Йеуды до Западного моря, и Негев, и равнину - долину Иерихона, Города Пальм - до Цоара ... И умер там Моше, раб Господа, в земле Моава по слову Господа. ... И не явился больше в Израиле пророк, подобный Моше, которого Господь знал бы лицом к лицу"

У Брюсова:

Моисей

...

Назначив цель, ты, год за годом,

Водил в пустыне племена,

Боролся со своим народом,

Крепил умы и рамена;

Великий, строгий, непонятный,

Учил мятущихся детей,

Готовил их на подвиг ратный,

Воспитывал ловцов людей.

И день настал. В дали туманной,

Ты, с Нево, взорами обвел

Далекий край обетованный,

Поник челом и отошел.

Твой лик, спокойно-помертвелый,

Взирал на ближний Галаад,

Но знал ты, что во все пределы

Твои глаголы долетят.

Какие б племена ни встали,

Какие б ни пришли века,

Им всем вручит твои скрижали

Твоих наместников рука!

Как древле, грозный и безмерный,

Над буйным миром ты стоишь,

И свой народ, поныне верный,

Ведешь державно и хранишь.

1912



Казалось бы, поэтическая афтара на Симхат Тора готова, осталось только вспоминть, что "рамена" это плечи, а не рамы. Но рассказ был бы неполным, если бы мы не проследили, как в дальнейшем Брюсов использовал образ великого человека, изменившего историю, который умирает, но продолжает влиять на развитие мира. В 1923 году Брюсов скорбит о Бодлере, которого переводил и почитал, как предвестника символизма, давшего "скрижали" новой культуры. Мотив горы Нево не пропущен:

Бодлер

Давно, когда модно дышали пачули,

И лица солидно склонялись в лансье,

Ты ветер широт небывалых почуял,

Сквозь шелест шелков и из волн валансьен.

Ты дрожью вагона, ты волью фрегата

Мечтал, чтоб достичь тех иных берегов,

Где гидрами - тигр, где иглой - алигатор,

И тех, что еще скрыты в завес веков.

Лорнируя жизнь в призму горьких иронии,

Ты видел насквозь остова Second Empire,

В салонах, из лож, меж кутил, на перроне, -

К парижской толпе припадал, как вампир.

Чтоб, впитая кровь, сок тлетворный, размолот,

Из тигеля мыслей тек сталью стихов,

Чтоб лезвия смерти ложились под молот

В том ритме, что был вой вселенских мехов!

Твой вопль, к сатане, твой наказ каинитам,

Взлет с падали мух, стон лесбийских «epaves» -

Над скорченным миром, с надиров к зенитам,

Зажглись, черной молнией в годы упав.

Скорбя, как Улисс, в далях чуждых, по дыму,

Изгнанник с планеты грядущей, ты ждал,

Что новые люди гром палиц подымут -

Разбить мертвый холод блестящих кандал.

Но вальсы скользили, - пусть ближе к Седану;

Пачули пьянили, - пусть к бездне коммун.

Ты умер, с Нево видя край, вам не данный,

Маяк меж твоих «маяков», - но кому?

26 августа 1923

Сравните

"Ты, с Нево, взорами обвел

Далекий край обетованный,"

и

"Ты умер, с Нево видя край, вам не данный,"

Прошло совсем немхого времени, и отработанный сюжет пригодился уже для брюсовской Ленинианы:

Ленин

...

Он умер; был одно мгновенье

В веках; но дел его объем

Превысил жизнь, и откровенья

Его - мирам мы понесем!

После смерти В. И. Ленина

...

В тревоге ждут, что будет впредь,

И, может быть, иной - отчаян:

Кто поведет? Кому гореть,

Путь к новой жизни намечая?

...

Но не умалим дела дел!

Завета трудного не сузим!

Как он в грядущее глядел,

Так мир сплотим и осоюзим!

Учитесь повторному использованию кода (code reuse)!

tora, sukkot, hidush, haftara_ru, poetry

Previous post
Up